student asking question

J’ai entendu l’expression Chase after, mais je ne suis pas familier avec chase away. Est-ce une expression courante aux États-Unis ? Si c’est le cas, donnez-nous quelques exemples !

teacher

Réponse d’un locuteur natif

Rebecca

C’est une phrase courante aux États-Unis ! Tout d’abord, chase aftersignifie chasser quelque chose, tandis que chase awaysignifie forcer quelque chose. Exemple : The birds outside are being annoying, can you chase them away please? (Les oiseaux à l’extérieur sont si ennuyeux, pouvez-vous les chasser ?) Exemple : I think everyone was chased away by my bad dancing. (Tout le monde s’est lassé de mes piètres talents de danseur.) Exemple : The cafe was so busy, they had to chase away customers. (Le café était tellement occupé qu’ils n’avaient pas d’autre choix que de laisser sortir leurs clients) Exemple : He chased away all the thoughts of her. (Il se débarrassa de toute pensée à son sujet.) Exemple : This should help chase away your fear. (Cela vous aidera à vous débarrasser de vos peurs)

Questions et réponses populaires

12/22

Complétez l’expression avec un quiz !

Leo a utilisé sa super vitesse pour obliger Rosie à le chasser.