Est-ce important si je dis shrouding your judgementau lieu de clouding your judgement ?
Réponse d’un locuteur natif
Rebecca
C’est une bonne question ! Bien sûr, cloudet shroudont des significations similaires en termes d’obscurcissement ou de flou de quelque chose, mais cela peut être un peu gênant à utiliser dans ce cas. Ici, j’utilise l’expression cloud [one's] judgmentpour signifier influencer le jugement ou l’opinion de quelqu’un d’une mauvaise manière, ou pour empêcher quelqu’un de penser correctement. Par conséquent, il n’est pas naturel d’utiliser shroudcela signifie être obscurci. Exemple : Alcohol clouds one's judgment. (L’alcool obscurcit l’esprit d’une personne) Exemple : I am an emotional person, so sometimes my emotions can cloud my judgment. (Je suis une personne émotive, donc parfois mes émotions passent avant ma raison.)