Ne devrait-on pas l’appeler your lips and your tongue?
Réponse d’un locuteur natif
Rebecca
Je pense que vous êtes probablement confus parce qu’il y a deux possessifs ici. Le on yoursde cette phrase fait référence à votre machine à baisers. Et vous pouvez dire your lips and your tongue in yoursici, mais ce n’est pas naturel parce que yourse répète. C’est parce que les Anglais n’aiment pas répéter le même mot dans la même phrase. Il est donc beaucoup plus naturel de dire your lips and tongue on yoursde réduire la répétition des yourpossessifs. Exemple : Is this your book? (Est-ce que c’est votre livre ?) Exemple : Is this your car? (S’agit-il de votre voiture ?) Lorsque vous omettez des noms redondants, utilisez le pronom possessif yours. Yoursreprésente your+nom. Exemple : I found a book. Is it yours? (J’ai trouvé un livre, est-ce que c’est votre livre ?) Exemple : I hear a car alarm in the parking lot. Is it yours? (Is it your car that is making the alarm noise?) (J’ai entendu une alarme de voiture dans le parking, n’est-ce pas votre voiture ?)