L’expression elle-même n’est pas utilisée très souvent, mais c’est une sorte d’expression unique qui n’est utilisée que dans cette chanson. Donc, en général, paint on [something] est littéralement utilisé pour peindre quelque chose. Il entre également dans cette catégorie lorsque vous superposez un objet existant avec de la couleur en cours de peinture et que vous l’enroulez autour ou le masquez. Dans cette chanson, je l’utilise au sens figuré pour peindre caution into the wind, et to throw caution to the windsignifie abandonner votre position prudente et faire quelque chose d’un peu risqué. Dans ce cas, j’ai décidé que le paintsonne plus poétique que le to throwen raison de la nature de la chanson, alors je dis paint on a caution windau lieu de l'to throw caution to the wind original.
Exemple : I prefer to paint on canvas rather than paper. (je préfère dessiner sur toile plutôt que sur papier)
Exemple : After thinking about starting her own business, she finally threw caution to the wind and did it. (Après avoir envisagé de créer sa propre entreprise, elle a finalement décidé d’en créer une.)