Le mot Stakepeut-il être interprété de la même manière que portionsens d’équité ? Si c’est le cas, donnez-nous quelques exemples de la façon dont vous l’avez appliqué !

Réponse d’un locuteur natif
Rebecca
C’est une bonne question. Bien sûr, comme vous l’avez dit, stakeet portionont des significations similaires en ce sens qu’ils signifient contenir une certaine partie de quelque chose, mais il y a des différences dans leurs nuances. Tout d’abord, le mot stakeest souvent utilisé pour parler de choses personnelles, en particulier de choses liées à l’argent, ce qui signifie que la personne s’intéresse ou est impliquée dans ce domaine dans une certaine mesure. Par exemple, disons que vous êtes un investisseur dans une entreprise. Alors, bien sûr, vous détenez une participation dans l’entreprise, n’est-ce pas ? C’est de cela que stakeparlez ! Bien sûr, l’investissement est une arme à double tranchant, et parfois vous pouvez faire un profit ou une perte, c’est pourquoi on l’appelle stakecar cela peut affecter votre situation financière. Bien sûr, il n’y a pas de loi qui dit que vous ne pouvez pas utiliser portion, mais il est difficile de transmettre le sentiment de profit et de perte autant que stake. Exemple : Employers have a stake in the training of their staff. (Les employeurs participent à la formation de leurs employés) = > Les employeurs sont directement impliqués dans le système éducatif Exemple : Employers have a portion in the training of their staff. (Les employeurs participent à la formation de leurs employés) = > C’est grammaticalement incorrect Exemple : I accept my portion of the blame. (j’admets que je suis en partie responsable) => que je suis aussi responsable Exemple : I accept my stake of the blame. (j’admets que j’en suis en partie responsable) => C’est grammaticalement incorrect