Cela signifierait-il la même chose si nous utilisions get tougher to Beijingau lieu de get tougher on Beijing ici ?
Réponse d’un locuteur natif
Rebecca
Si nous utilisons le mot tougher to Beijingici, le sens changera également. Parce que cela voudrait dire qu’aux yeux de Pékin, le Canada est redoutable. Mais Tougher on Beijingsignifie que le Canada adopte une position ferme à l’égard de Pékin. Par conséquent, dans ce cas, il est correct d’utiliser la préposition onaprès le tough. Exemple : My parents were tough on me as a child. (Quand j’étais plus jeune, mes parents étaient stricts avec moi.)