student asking question

હું કહું છું કે અહીં some of you guysકારણ કે આખી વસ્તુને સામાન્ય બનાવવી અસંસ્કારી હશે.

teacher

મૂળ બોલનારનો જવાબ

Rebecca

હકીકતમાં, મને લાગે છે કે એવું કહી શકાય કે તેનો ઉપયોગ અહીં થોડો ઉપહાસ સાથે કરવામાં આવ્યો છે. એ કહેવાની જરૂર નથી કે ઇસ્લામ અને હિંદુ ધર્મને બે જુદા જુદા જૂથો તરીકે જોઈ શકાય છે. પરંતુ ઘણા અમેરિકનો આ હકીકતને અવગણે છે. તેથી, લખાણમાં, હાસ્ય કલાકાર આ બે જુદા જુદા જૂથોને એક સાથે જોડીને દર્શકની અજ્ઞાનતા દર્શાવવા માટે some of you guysઅભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે. હકીકતમાં, some of you don't knowઅથવા for those of you who don't know, જે આપણે ઘણીવાર અંગ્રેજી વાર્તાલાપોમાં સાંભળીએ છીએ, કટાક્ષ અને ઉપહાસ સૂચવે છે, કારણ કે તે ધારે છે કે શબ્દો સાંભળનાર વ્યક્તિ ચોક્કસ તથ્યોથી અજાણ છે (જેમ કે વાર્તાનો વિષય અને સામાન્ય sense some of you guys). આ રીતે સંદર્ભના અર્થ પરથી આપણે આ તિરસ્કારને સમજી શકીએ છીએ, પરંતુ આપણે વક્તાના સ્વર પરથી પણ તેનું અનુમાન લગાવી શકીએ છીએ! ઉદાહરણ તરીકે: For those of you that don't know, people who wear turbans are not Muslim. (તમારામાંથી કેટલાકને ખબર નથી, પરંતુ તે મુસ્લિમ નથી જે પાઘડી પહેરે છે.) ઉદાહરણ: Some of you might not know, so I'll explain. (તમારામાંના કેટલાકને ખબર નહીં હોય, તેથી મને સમજાવવા દો.)

લોકપ્રિય Q&As

12/25

અભિવ્યક્તિને ક્વિઝ સાથે પૂર્ણ કરો!