מה הוא Intact? האם זה אומר שהוא במצב טוב? האם ניתן להחליף אותו ב- Mint-conditioned או in good shape?

תשובת דובר שפת אם
Rebecca
Intactמתייחס למשהו שנמצא במצבו המקורי, לא פגום וכו'. אבל מה שאמרת mint-condition in good shapeאומר משהו אחר. ראשית, mint-conditionמתייחס למצב של פריט יד שנייה, פריט שכבר היה בבעלותו של מישהו בעבר. במילים אחרות, למרות שהפריט הוא יד שנייה, הוא במצב טוב. מצד שני, in good shapeמרמז כי המצב הכללי הוא בסדר ושמיש, אבל יש משהו להיות הרצוי. במילים אחרות, כל שלוש המילים זהות בכך שהן מרמזות על כך שאובייקט מסוים במצב טוב, אך הניואנסים שונים במקצת. דוגמה: Many artifacts are still intact even after hundreds of years. (למרות היותם בני מאות שנים, ממצאים רבים עדיין שלמים) דוגמה: His guitar is in mint condition. (הגיטרה שלו כמעט חדשה לגמרי) דוגמה: The car is in good shape. (המכונית הייתה במצב טוב)