student asking question

אני אומר some of you guysכאן כי זה יהיה חצוף להכליל את כל העניין.

teacher

תשובת דובר שפת אם

Rebecca

למעשה, אני חושב שאפשר לומר שמשתמשים בו כאן עם קצת לעג. מיותר לציין שניתן לראות את האסלאם וההינדואיזם כשתי קבוצות שונות. אבל הרבה אמריקאים מתעלמים מעובדה זו. לכן, בטקסט, הקומיקאי משתמש בביטוי some of you guysכדי להצביע על בורותו של הצופה על ידי קיבוץ שתי קבוצות שונות אלה יחד. למעשה, some of you don't knowאו for those of you who don't know, שאנו שומעים לעתים קרובות בשיחות באנגלית, מרמזים על סרקזם ולעג באותה מידה שהיא מניחה שהאדם המקשיב למילים אינו מודע לעובדות מסוימות (כגון נושא הסיפור sense some of you guysמשותף). בדרך זו, אנו יכולים להבין את הציניות הזו מתוך משמעות ההקשר, אך אנו יכולים גם להסיק אותה מטון הדיבור! דוגמה: For those of you that don't know, people who wear turbans are not Muslim. (חלקכם לא יודעים, אבל זה לא מוסלמי שחובש טורבן.) דוגמה: Some of you might not know, so I'll explain. (חלקכם אולי לא יודעים, אז תנו לי להסביר.)

שאלות ותשובות פופולריות

12/25

השלם את הביטוי עם חידון!