क्या इस वाक्य में agree के स्थान पर sign कहना अटपटा होगा?

देशी वक्ता का जवाब
Rebecca
वास्तव में, sign अजीब होने से बहुत दूर है और इस वाक्य में भी अच्छी तरह से फिट बैठता है! हालाँकि, संदर्भ थोड़ा बदल सकता है। क्योंकि sign का अर्थ यह हो सकता है कि आप पहले ही अनुबंध के लिए सहमत हो चुके हैं। लेकिन वीडियो में, सर्जियो रामोस कहते हैं कि उन्होंने अभी तक अनुबंध पर हस्ताक्षर नहीं किए हैं या उनका पालन नहीं किया है। दूसरी ओर, agree , तो इसका मतलब है कि आप एक समझौते पर नहीं पहुंचे हैं क्योंकि अनुबंध के संबंध में दोनों पक्षों की अलग-अलग राय और अपेक्षाएं हैं। उदाहरण: He failed to sign the contract in time. So we hired someone else. (उसने समय पर अनुबंध पर हस्ताक्षर नहीं किया, इसलिए हमने किसी और को काम पर रखा।) उदाहरण: We can't agree on how to do the project. (हम इस बात पर सहमत नहीं हो सके कि परियोजना को कैसे आगे बढ़ाया जाए।) उदाहरण: I got the job offer and received the contract, but I didn't sign it because I realized I didn't want to. (मुझे एक और नौकरी की पेशकश की गई थी, और मुझे एक अनुबंध मिला, लेकिन मैंने इस पर हस्ताक्षर नहीं किया, क्योंकि मुझे एहसास हुआ कि मुझे यह नहीं चाहिए।)