संदर्भ में can't you tell जो don't you see ? यदि हां, तो क्या उनका परस्पर उपयोग करना ठीक होगा?

देशी वक्ता का जवाब
Rebecca
Can't you tell यह एक रोज़मर्रा की अभिव्यक्ति है जिसका उपयोग किसी स्पष्ट या बहुत स्पष्ट चीज़ को संदर्भित करने के लिए किया जाता है। इसलिए यदि आप किसी ऐसे व्यंजक की तलाश कर रहे हैं जिसका अर्थ अधिक निकट हो, तो isn't it obvious/clear? या can't you make it out? मुझे लगता है कि एक और अधिक उपयुक्त होगा। कहा don't you see? यह बहुत उचित नहीं लगता क्योंकि यह सचमुच पूछता है कि दूसरा व्यक्ति क्या देख सकता है। उदाहरण: A : Nice painting! Is it a dog? (क्या यह एक अच्छी ड्राइंग है? क्या यह कुत्ता है?) B : It's a person! Can't you tell? (क्या आप इंसान हैं? आप इसे देखकर नहीं बता सकते?) उदाहरण: A : Wow, is that you, Mary? I couldn't even tell it was you. You look so different now! (वाह! क्या आप मैरी हैं? मैंने कभी नहीं सोचा था कि आप थे। आप बहुत बदल गए हैं!) B : Not me. I could tell it was you from a mile away! You look the same as ten years ago. (मैंने आपको एक मील दूर से भी तुरंत पहचान लिया! आप वैसे ही हैं जैसे आप 10 साल पहले थे।)