Thou lumpish clay-brained flap dragon क्या मतलब है? आप ऐसा क्यों कह रहे हो

देशी वक्ता का जवाब
Rebecca
thou lumpish clay-brained flap-dragon यहाँ सरदार का अपमान है, क्योंकि flap-dragon (मांस के छोटे टुकड़े) और clay-brained (बेवकूफ) दोनों का आज उपयोग नहीं किया जाता है, इसलिए यह लाइन शेक्सपियर का एक पुराना वाक्यांश है। आप बता सकते हैं कि यह अंग्रेजी है। दूसरे शब्दों में, यदि आप इस पंक्ति का आधुनिक अंग्रेजी में अनुवाद करते हैं, तो इसे stupit small piece of meat in a shell रूप में व्यक्त किया जा सकता है। उदाहरण: You're rather clay-brained, aren't you? (क्या तुम मूर्ख हो, है ना?) => मतलब बेवकूफ उदाहरण: Don't call me a flap-dragon! (मांस के टुकड़े किसने कहा!)