student asking question

क्या " lay it on the line " का मतलब "ईमानदार होना" है? यदि हाँ, तो क्या मैं इसके स्थान पर " speak frankly " लिख सकता हूँ?

teacher

देशी वक्ता का जवाब

Rebecca

हाँ य़ह सही हैं! विशेष रूप से, lay sth on the line दो अर्थ हैं: जोखिम उठाने के लिए और ईमानदारी से बोलने के लिए (भले ही वह किसी को गुस्सा दिलाता हो)। इस वाक्य में, यह ईमानदार होने के लिए उपयोग किया जाता है। आप speak frankly, speak honestly वाले शब्दों का उपयोग भी कर सकते हैं speak frankly, speak honestly जैसा आपने पूछा था। उदाहरण: Let me lay it on the line to you, if your work doesn't improve, you'll be fired. (मैं ईमानदार रहूंगा, यदि आपकी नौकरी में सुधार नहीं होता है, तो आपको काट दिया जाएगा।) उदाहरण: It's time to lay it on the line and tell her the truth about his past. (यह उस आदमी के अतीत की सच्चाई के बारे में ईमानदारी से बताने का समय है।) उदाहरण: I'd be laying my life on the line by giving you that secret intelligence. (मैंने अब अपनी जान जोखिम में डालकर आपको जासूस के बारे में जानकारी दी।)

लोकप्रिय प्रश्न और विकल्प

04/30

एक प्रश्नोत्तरी के साथ अभिव्यक्ति को पूरा करें!

उसे सीधे आंख में देखो, उसे लाइन पर रखो, और मैं ऐसा नहीं कर सकता।