Koja je razlika između translationi interpretationčak i ako se radi o istom prijevodu? Jesu li ove dvije riječi savršena zamjena jedna za drugu?

Odgovor izvornog govornika
Rebecca
Iako su obje riječi slične po tome što se mogu koristiti s jednog jezika na drugi, nisu uvijek zamjenjive. To je zato što interpretznači objašnjenje i tumačenje, a ako mu pristupite figurativno dok ga objašnjavate drugoj osobi, značenje se može dodati ili izostaviti u procesu. S druge strane, translationznači prijevod, pa pretpostavlja potpunu isporuku rečenice bez parafraziranja, pa se može smatrati nešto drugačijom od interpret. Primjer: I interpreted your artwork as a way of challenging what is considered normal! What did you interpret it as? (Protumačio sam vaš rad kao izazov normi! Primjer: Jen went to Spain and tried to speak Spanish. But, a lot of what she said got lost in translation since she didn't know the language very well. (Jen je otišla u Španjolsku i htjela govoriti španjolski, ali nije znala puno o španjolskom, toliko toga što je rekla nije se moglo pravilno prevesti.)