Rendben van-e a burdenszó használata Responsibility helyett? Megváltozik a mondat jelentése?

Anyanyelvi válasz:
Rebecca
Valójában a burden(teher, teher) komolyabb hang, mint a responsibility(felelősség), így elég negatív árnyalattal rendelkezik. Mert, ahogy a teher fordítása sugallja, a burdenolyan felelősségre utal, amely kellemetlen, nyomasztó vagy akarata ellenére erőszakkal viselt. Másrészt maga a responsibilityszó nem jelent negatív árnyalatokat. Példa: My assistant has the responsibility of filing all my work documents. (Az asszisztensem felelős az összes papírmunkámért.) Példa: The young man had the burden of caring for his ill parents and all of his siblings. (A fiatalember viseli a beteg szülei és minden testvére támogatásának terhét.)