Ti sembra strano dire actinvece di Play?

Risposta del madrelingua
Rebecca
Sarebbe bello dire act as an Americaninvece di Act an American, ma in realtà è un po' imbarazzante per entrambi! Questo perché la parola actssi riferisce all'imitazione delle azioni di qualcuno o qualcosa. In altre parole, actsi riferisce non solo alla recitazione o al cinema, ma anche all'imitazione in generale. D'altra parte, playè diverso in quanto si riferisce alla recitazione in un ruolo specifico in un'opera teatrale o in un film. Esempio: Don't act as if you don't know what you did was wrong. (Non fingere di non sapere cosa stai facendo di sbagliato) Esempio: Stop acting like a child. (Non essere un bambino.) Esempio: I played Juliet in Romeo and Juliet last year in our school play. (Ho interpretato Giulietta nella recita scolastica dell'anno scorso, Romeo e Giulietta). Esempio: Would you be able to play an Alien for the new space film? (Saresti in grado di interpretare un alieno in un nuovo film spaziale?)