student asking question

Avrei chiamato la frase in the case of the aircraft has to make an emergency landing. Qual è la differenza tra la mia frase e il testo originale?

teacher

Risposta del madrelingua

Rebecca

In the event of Xe in the case of Xsignificano essenzialmente la stessa cosa. Quindi puoi sostituire una frase che inizia con in the unlikely event of the aircraft...con in the unlikely case of the aircraft. Naturalmente, anche il significato della frase non cambia. La parola chiave in questa frase è unlikely. Se la parola successiva che descrive la probabilità di un evento viene omessa, sia il tono che l'intento della frase cambieranno. Esempio: In the highly unlikely event of your meal being undercooked, the restaurant will provide a full refund. (se il tuo cibo è poco cotto, il ristorante ti rimborserà completamente.) Esempio: In the highly unlikely case of injury during the training session, the school will cover all hospital expenses. (Se ti fai male durante l'allenamento, la scuola coprirà tutte le spese mediche.)

Domande e risposte popolari

12/22

Completa l'espressione con un quiz!

Nell'improbabile caso in cui l'aereo debba effettuare un atterraggio di emergenza,