Va bene dire meet deathinvece di face death?

Risposta del madrelingua
Rebecca
I madrelingua inglesi tendono a usare l'espressione face deathpiù spesso. Potresti sentire la parola meet deathdi tanto in tanto, ma in realtà significa morire. Qui, face deathè più appropriato perché trasmette il significato di quasi morire. Esempio: The old woman met death with a smile. (La vecchia è morta con un sorriso) Esempio: I was in a serious car accident five years ago. I faced death then. (Cinque anni fa ho avuto un grave incidente d'auto ed ero in punto di morte).