Non è innaturale dire intoinvece di in qui?

Risposta del madrelingua
Rebecca
Non c'è problema a dire intoinvece di in qui! Anzi, potrebbe essere ancora meglio! Perché mi sembra into stia parlando in modo più drammatico di in. Esempio: Your face is so close to the flowers, you might as put your whole face into them. (Stai mettendo la tua faccia troppo in profondità nel fiore, e poi ci seppellirò la faccia.) Esempio: Don't scrape the bowl with your fingers. You should've just put your whole hand into the mixture. (Non limitarti a grattare la ciotola con le dita, è meglio mettere tutta la mano nell'impasto.)