Ho sentito l'espressione Chase after, ma non ho familiarità con chase away. È una frase comune negli Stati Uniti? Se è così, facci qualche esempio!

Risposta del madrelingua
Rebecca
È una frase comune negli Stati Uniti! In primo luogo, chase aftersignifica scacciare qualcosa, mentre chase awaysignifica allontanare qualcosa. Esempio: The birds outside are being annoying, can you chase them away please? (Gli uccelli fuori sono così fastidiosi, puoi cacciarli via?) Esempio: I think everyone was chased away by my bad dancing. (Tutti si sono stancati delle mie scarse capacità di ballo.) Esempio: The cafe was so busy, they had to chase away customers. (Il bar era così affollato che non avevano altra scelta che far uscire i loro clienti) Esempio: He chased away all the thoughts of her. (Si scrollò di dosso tutti i pensieri di lei.) Esempio: This should help chase away your fear. (Questo ti aiuterà a sbarazzarti delle tue paure)