Che importa se dico shrouding your judgementinvece di clouding your judgement?
Risposta del madrelingua
Rebecca
Questa è una bella domanda! Naturalmente, cloude shroudhanno significati simili in termini di oscuramento o sfocatura di qualcosa, ma in questo caso può essere un po' scomodo da usare. Qui, uso l'espressione cloud [one's] judgmentper influenzare il giudizio o l'opinione di qualcuno in modo negativo, o per impedire a qualcuno di pensare in modo chiaro. Pertanto, non è naturale usare shroudche significa essere oscurati. Esempio: Alcohol clouds one's judgment. (L'alcol annebbia la mente di una persona) Esempio: I am an emotional person, so sometimes my emotions can cloud my judgment. (Sono una persona emotiva, quindi a volte le mie emozioni vengono prima della mia ragione.)