Pass the timee kill the timesignificano la stessa cosa?

Risposta del madrelingua
Rebecca
Questa è una buona domanda. Pass the time, kill time è un modo di dire che significa fare ~ passare il tempo in attesa di qualcosa. Tuttavia, le due espressioni non significano esattamente la stessa cosa. Tieni presente che, indipendentemente da quale delle due espressioni usi, spesso non c'è molta differenza nel significato effettivo, ma le sfumature sono molto diverse. Killing timeindica che ciò che fai per passare il tempo non è particolarmente prezioso e significativo. Letteralmente significa ammazzare il tempo, quindi in un certo senso puoi pensarlo come una perdita di tempo. D'altra parte, pass the timenon ha la sfumatura di perdere tempo tanto quanto killling time. Se qualcuno sta facendo killing time, dimostra che non gli piace molto passare del tempo in quel modo. Se non stai aspettando qualcosa, stai facendo qualcosa che non farai. In altre parole, killing timepiù di passing the timeindica fortemente questo nervosismo o l'insensatezza dell'azione. E tieni presente che killing timenon ha un articolo determinativo o un articolo, quindi non può essere chiamato killing the time, killing a time. Esempio: I often read a book or watch TV to pass the time. (Leggo spesso libri o guardo la TV per passare il tempo.) Esempio: I was only reading this magazine to kill time while I wait for my mom. (Stavo leggendo questa rivista mentre aspettavo mia madre).