Va bene usare that's cheatinginvece di No fair!?

Risposta del madrelingua
Rebecca
Se qualcuno infrange le regole, puoi usare le due espressioni in modo intercambiabile! Tuttavia, se guardiamo alla situazione nel testo, possiamo dire che è più adatto per loopholeche per cheating. Questo perché loopholenon significa infrangere illegalmente le regole stabilite, ma approfittare di tali lacune. Il motivo per cui dico it's not fairnel testo è perché possono fare cose che altri aerei non possono. In altre parole, loopholesta solo approfittando di una lacuna, ma non è illegale. Se la situazione è chiaramente contraria alle regole, può essere vera anche l'espressione "that's cheating". Esempio: I caught him trying to cheat during the card game. (l'ho visto fallo in una partita di carte) Esempio: I found a loophole in the contract. (ho trovato una lacuna nel contratto)