Cosa significa Sidecar?

Risposta del madrelingua
Rebecca
Sidecarè un veicolo a una ruota che corre a fianco di una motocicletta. Nella frase di cui sopra, sidecarè espresso in senso figurato e si riferisce all'oggetto della faccenda.
Rebecca
Sidecarè un veicolo a una ruota che corre a fianco di una motocicletta. Nella frase di cui sopra, sidecarè espresso in senso figurato e si riferisce all'oggetto della faccenda.
03/21
1
Il thingdopo la Pyramid viene aggiunto per dare enfasi?
thingqui si riferisce alla situazione. Sta parlando di pyramid thing, non di pyramid situation, ed è scortese ed espressivo sulla situazione. (Questo è per la gelosia che un altro cattivo è riuscito a rubare le piramidi d'Egitto, il crimine del secolo.)
2
Quali sono alcune parole che hanno lo stesso significato di "hang on"?
Hang onsignifica aspettare un minuto, e significa la stessa cosa di hold on, wait, wait a second, just a moment. Esempio: We will be there in a few minutes. Hang on, please. (arriverà tra pochi minuti, si prega di avere pazienza)
3
Questa frase significa la stessa cosa di I have spent many days that I would not redoper dirla in un altro modo?
È una frase molto confusa. not a day goes byqui significa every day , cioè ogni giorno. All'inizio, I would not redopuò sembrare che tu non voglia ripeterti ogni giorno, ma in realtà è il contrario. Perché, qui, usa not a day goes bye not redo, giusto? In questo caso, la forma negativa viene utilizzata due volte, quindi in realtà cambia nella forma positiva e diventa I would redo every day.
4
Qual è la differenza tra devil, demon e satananche se sono lo stesso demone?
Questa è una bella domanda! Prima di tutto, devile demonsignificano fondamentalmente la stessa cosa. Naturalmente, devile satan possono anche riferirsi allo stesso oggetto. D'altra parte, demone satannon sempre coincidono. Ciò è dovuto al fattore religioso, perché secondo la Bibbia, i seguaci spirituali di devile satansono chiamati demon. A volte, però, satanseguaci o demonvengono chiamati devil! Come puoi vedere, The devilsi riferisce spesso a satane demonpuò anche riferirsi a traumi causati da eventi passati. Esempio: The devil's after me, I know it. (Il diavolo mi sta inseguendo, ne sono sicuro.) Esempio: I've had demons from my past following me around for years. (Sono stato traumatizzato per anni.) Esempio: That creature in the movie looked like a demon! (Il mostro in quel film era come un demone!) Esempio: Satan won't win in my life. I won't let him. (Satana non prevarrà nella mia vita, non glielo permetterò).
5
Se dico pass byinvece di Pass under, cambierà il significato della frase?
Sì, cambia significato! Questo perché sia byche under puntano in direzioni diverse. Innanzitutto, pass bysignifica passare di lato, mentre pass undersignifica passare sotto un oggetto. Se ti trovi sulla riva vicino a un fiume, potresti essere in grado di pass byesso. Tuttavia, in questo video, il fiume è chiaramente sotto il gruppo del protagonista, quindi possiamo usare solo pass under. Esempio: Wait for the cars to pass by before you cross the road. (Attendi che tutte le auto passino prima di attraversare la strada) Esempio: Charles, can you pass the ball under the bench? (Charles, puoi darmi la palla sotto la panchina?)
Completa l'espressione con un quiz!
Your
sidecar
is
a
weatherman?
Il tuo sidecar è un meteorologo?