In Corea, sembra che sia più spesso indicato come una lunetta, ma è comune dirlo in inglese, border?
Risposta del madrelingua
Rebecca
No, non necessariamente. Bezelsi riferisce al resto della parte anteriore di uno smartphone o di un tablet, ad eccezione del display, perché border significa fondamentalmente la stessa cosa. L'unica differenza è che bezelè un termine più tecnico, motivo per cui i madrelingua inglesi di solito usano bordero frame. In altre parole, si può dire che l'uso dipende dal fatto che la situazione sia una normale conversazione o meno, piuttosto che dal senso della parola. Esempio: The borders of the frame are incredibly narrow, allowing for a larger display screen. (per uno schermo di grandi dimensioni, le cornici di questa cornice sono sorprendentemente sottili.) Esempio: More and more smart-phones are becoming bezel-less. (Sempre più smartphone stanno perseguendo l'assenza di cornice)