Cosa significa Got you?
Risposta del madrelingua
Rebecca
Questo termine gergale viene utilizzato quando hai catturato qualcuno o qualcosa o quando hai fatto uno scherzo a qualcuno.
Rebecca
Questo termine gergale viene utilizzato quando hai catturato qualcuno o qualcosa o quando hai fatto uno scherzo a qualcuno.
12/23
1
È Down to dustun'espressione comune?
No, non è una frase che si usa molto spesso. Ad essere onesti, non ho mai sentito questa frase prima. In questa canzone, down to dustparla di toglierti la fiducia e impedirti di parlare o di essere te stesso. In questa canzone, canta di non permettere a nessuno di impedirle di essere se stessa e di non lasciare che la sua fiducia le venga tolta. The Greatest Showman è un film ambientato in un'epoca in cui chiunque fosse considerato diverso veniva ridicolizzato, quindi le loro famiglie lo nascondevano. Grazie per avermelo chiesto!
2
In che modo mark, emblem, trademarksono diversi l'uno dall'altro?
Innanzitutto, marksè una definizione più ampia di emblem o trademark. Potrebbe essere una differenza in superficie, o potrebbe essere qualcosa come un marchio o una macchia. Un Emblem(emblema) è un distintivo o un simbolo con un'immagine, parole o un motto. Emblempuò essere utilizzato anche per squadre sportive, membri della famiglia, bandiere, merchandising, ecc. D'altra parte, trademark(marchio) è principalmente legato al business. È un simbolo o una parola registrata che rappresenta un'azienda o un prodotto. Esempio: McDonald's has a very well-known trademark. (il marchio McDonald's è molto famoso). Esempio: The team struggled to choose their emblem for their uniform. (La squadra ha avuto difficoltà a scegliere uno stemma per le proprie maglie) Esempio: The complete essays have little stickers as a mark. (i documenti compilati hanno un piccolo adesivo per contrassegnarli.) Esempio: There are a few marks on the carpet that we need to remove. (Ci sono alcune macchie sul tappeto che devono essere rimosse.)
3
Qual è la differenza tra Promise, oath e vow? Queste parole sono sempre intercambiabili?
Questa è una bella domanda! Sia vowche oath sono sinonimi di promise, ma il significato dei tre è molto diverso. Prima di tutto, vowè una promessa personale che viene dal tuo cuore, o un giuramento. Poiché si riferisce a un giuramento a livello personale, un voto a lungo termine che non può mai essere infranto, il suo significato è così forte da essere persino sacro, rispetto a promiseche si riferisce a una semplice promessa. In particolare, le promesse possono essere facilmente infrante, quindi puoi vedere che la traiettoria è diversa da vow, giusto? D'altra parte, oathè più educato del promisein quanto si riferisce a qualcosa che è vincolante secondo il sistema giuridico. Esempio: The couple made a vow to get married. (Gli amanti hanno giurato di sposarsi) Esempio: The man is under oath to tell the truth to the court. (L'uomo ha giurato di dire la verità in tribunale) Esempio: I promised her that I would be there tomorrow. (Le ho promesso che sarei stato lì domani.)
4
Se c'è un'espressione lose-lose, va bene dire win-winnella situazione opposta?
Sì, è vero. lose-losesi riferisce a una situazione in cui nessuna delle parti ne trae vantaggio. Quindi, d'altra parte, in una situazione in cui tutti ne traggono beneficio e hanno un lieto fine, possiamo usare l'espressione win-win. Esempio: Going ahead with the current plan would be a lose-lose situation for everyone. (Portare avanti il piano attuale danneggerà tutti) Esempio: This situation is win-win for everyone. (Questa situazione è auspicabile per tutti)
5
went like thisとありますが、wentを用いる意味合いは何ですか?
go like thiso it went like thisè dare un esempio, una spiegazione dettagliata o seguire. Qui, Charlie Puth ha usato l'espressione it went like thisper riferirsi alla suoneria della scuola, e stava cercando di imitare il suono della suoneria.
Completa l'espressione con un quiz!
Ti ho preso!