A honey tongue, a heart of gall. 관용구 뜻/의미/예문을 알아보세요!

A honey tongue, a heart of gall. 무슨 뜻인가요?

"꿀 혀, 쓸개즙"은 달콤하게 말하는 사람이 불쾌하거나 간사한 성격을 가질 수 있음을 의미합니다.

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

예문

She may have a honey tongue, but her heart is full of gall. A honey tongue, a heart of gall. Don't trust her sweet words.

그녀는 꿀 혀를 가지고 있을지 모르지만 그녀의 마음은 쓸개즙으로 가득 차 있습니다. 꿀 혀, 쓸개즙의 마음. 그녀의 달콤한 말을 믿지 마십시오.

예문

He always speaks so nicely, but don't be fooled. A honey tongue, a heart of gall. He can be quite manipulative.

그는 항상 너무 친절하게 말하지만 속지 마십시오. 꿀 혀, 쓸개즙의 마음. 그는 매우 교활할 수 있습니다.

예문

Beware of those who flatter you excessively. A honey tongue, a heart of gall. They may have ulterior motives

당신에게 과도하게 아첨하는 사람들을 조심하십시오. 꿀 혀, 쓸개즙의 마음. 그들은 숨은 동기를 가지고 있을지 모른다

숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?

“A honey tongue, a heart of gall.”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.

어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?

"꿀 혀, 쓸개즙"은 달콤하게 말하거나 다른 사람에게 아첨하지만 기만적이거나 불쾌한 성격을 가진 사람을 묘사할 수 있습니다. 그것은 불순한 동기를 가지고 있을지 모르는 사람들을 조심하라는 경고의 역할을 합니다. 예를 들어, 친구가 지나치게 친근하고 칭찬하는 것처럼 보이는 사람을 소개해 준다면, '조심해. 꿀 혀, 쓸개즙의 심장.'

  • 1우정

    She may seem nice, but remember, a honey tongue, a heart of gall. Don't trust her too quickly.

    그녀는 착해 보일지 모르지만, 기억하세요, 꿀 혀, 쓸개즙의 심장. 그녀를 너무 빨리 믿지 마십시오.

  • 2직장

    He always speaks so politely, but don't be fooled. A honey tongue, a heart of gall. Watch out for his hidden agenda.

    그는 항상 매우 정중하게 말하지만 속지 마십시오. 꿀 혀, 쓸개즙의 마음. 그의 숨겨진 의도를 조심하십시오.

  • 3낭만적 인 관계

    Beware of those who shower you with compliments. A honey tongue, a heart of gall. They may not have your best interests at heart.

    당신에게 칭찬을 퍼붓는 사람들을 조심하십시오. 꿀 혀, 쓸개즙의 마음. 그들은 당신의 최선의 유익을 염두에 두고 있지 않을지 모릅니다.

A honey tongue, a heart of gall.과 유사한 의미를 갖는 표현

All that glitters is not gold

가치 있거나 매력적으로 보이는 것들이 실제로는 그렇지 않을 수 있습니다.

예문

She may seem wealthy, but all that glitters is not gold. Her happiness is not genuine.

그녀는 부유해 보일지 모르지만 반짝이는 것은 금이 아닙니다. 그녀의 행복은 진짜가 아니다.

말보다 행동이 더 중요하다.

예문

He may apologize, but actions speak louder than words. I need to see a change in his behavior.

그는 사과할 수 있지만 말보다 행동이 더 중요합니다. 나는 그의 행동에 변화가 있는 것을 볼 필요가 있다.

A wolf in sheep's clothing

겉으로는 무해하거나 친근해 보이지만 실제로는 위험하거나 기만적인 사람.

예문

Be careful around him. He's a wolf in sheep's clothing.

그의 주변을 조심하십시오. 그는 양의 탈을 쓴 늑대입니다.

추가로 알아두면 좋아요

표현의 유래가 어떻게 되나요?

"꿀 혀, 쓸개즙의 심장"이라는 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.

일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?

"꿀 혀, 쓸개즙의 마음"이라는 문구는 일상 대화에서 그리 흔하지 않습니다. 그것은 문학에서 더 일반적으로 발견되거나 속담과 관용적 표현에 익숙한 개인이 사용합니다.

이 표현은 어떤 톤을 가지나요?

"꿀 혀, 쓸개즙의 마음"은 조심스러움과 회의적인 어조를 전달합니다. 그것은 단지 달콤한 말이나 아첨에 근거하여 누군가를 신뢰하지 말라고 경고합니다.

공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?

"꿀 혀, 쓸개즙의 마음"이라는 문구는 본질적으로 더 격식을 차립니다. 문학, 연설 또는 공식 토론과 같이 속담이나 속담이 적절한 서면 또는 구어 문맥에서 자주 사용됩니다.

표현을 단독으로 사용해도 되나요?

이 문구는 일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '그의 매력에 속지 마세요. 그는 "꿀 혀, 쓸개즙 심장"을 가지고 있다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 '" 꿀 혀, 담즙 " 조심 "과 같이 단독으로 사용하더라도 그 문구를 이해할 수 있습니다.

유의어 반의어 알아보기

유의어

  • smooth talker, sharp mind
  • sweet words, bitter actions
  • flattery, deceit

반의어

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!