지금 인기있는 글
- 01.여기에서 말하는 Western는 무슨 뜻인가요? 이건 북미와 유럽을 뜻하는 건가요? 아니면 단순히 동방과 대조되는 서방을 가리키는 건가요?
좋은 지적이에요! 보통 Western이라는 단어는 서쪽을 가리키는데요, 대개 이는 유럽(특히 서부, 북부, 남부), 북미대륙 그리고 오세아니아(호주와 뉴질랜드)를 가리킨답니다. 예: There are often great cultural and ideological differences between the West and the rest of the world. (종종 지구 상에는 서방과 나머지 세계 사이에서 문화와 사상을 둘러싸고 엄청난 차이가 발생하기도 한다.) 예: Immigrants are often caught between Western values and the culture of their home country. (이민자들은 종종 서구식 가치관과 모국의 가치관 사이에 발생하는 위화감에 사로잡히고는 한다.)
- 02."straight"가 무슨 뜻이죠? 은어인가요?
비격식적인 표현으로써, "get something straight" 라는 것은 무언가를 올바르게 하다 라는 의미를 가지고 있습니다. 여기서는 자신의 수입을 안전하게 지키다, 문제없이 돈을 받다 라고 해석할 수 있습니다. 그리고 노래의 문맥을 고려해보았을 때, 많은 돈에 대한 이야기를 하고 있는 것이죠. 예: Let's get things straight so we don't get confused later. (나중에 혼돈이 오지 않도록 모든 것을 올바르게 하자.) 예: I want to get my facts straight this time, so let me take some notes. (나 이번에는 모든 사실들을 확실하게 하고 싶으니까, 좀 적어놓을게.)
- 03.여기서 see는 무슨 뜻인가요?
여기서의 "see"는 "I told you (거봐)"의 의미입니다. 어떠한 일이 벌어질 것은 자기는 알고 있었다는 것을 상대방에게 어필할 때 주로 사용됩니다. 그 이외에도 "알겠다 (ex) got it, understood 등)"는 의미도 포함됩니다. 예: See, I know she would be late. (거봐. 늦을 줄 알았다니까.) 예: See? That's the right way to do it. (봤지? 그게 맞는 방법이라니까.) 예: See, he is her brother. (그래, 그가 그녀의 형제인 거네.) 예: Do you see what I mean? (내가 무슨 말을 하는 건지 알겠어?)
- 04.왜 the only라고 하면서 reason이 복수형이 되었나요?
굉장히 좋은 질문이네요! "Reason"이 복수형이 된 이유는 총리가 영국 사람들에게 준 외출이 가능한 경우가 몇 가지이기 때문이에요. 만약 총리가 영국 사람들이 외출 가능한 이유를 딱 하나만 들었다면, "This is the only reason..."이라고 했을 거에요. 예: The only reason I am having issues with this homework is because it's math. (내가 이 숙제에 문제가 있는 유일한 이유는 수학 때문이야.) 예: I hate running. There are only two reasons why I would go running: something is chasing me or I'm in a rush to get somewhere. (나는 달리기가 싫어. 내가 달리는 이유는 딱 두 가지뿐인데, 무엇인가 나를 쫓고 있거나 아니면 어디로 급하게 갈 때 뿐이야.)
- 05.이 문장에서 "it is"가 생략된 건가요? "Because it is critical thing..."라고 말하는 게 문법적으로 더 맞아보여요.
맞아요, 이 문장에서 화자가 it is를 생략한 것처럼 들리네요. 만약 그가 "the critical thing we must do to stop the disease spreading between households is to stay at home"라고 말했다면, 문법적으로 옳은 문장이 되었을 거예요. 하지만, 그는 문장 끝에 집에 머물러야 하는 이유를 생략해서 문법적으로 옳지 않게 들리죠. 따라서 it is를 사용했어야 맞을 거예요.
- 06.가지를 뜻하는 영단어인 eggplant의 어원은 뭔가요? 아무리 생각해도 "달걀(egg)"하고는 상관이 없는 것 같아서요!
가지를 영어로 표현하는데 egg라는 단어가 처음으로 들어간 것은 18세기 중반의 유럽이라고 합니다. 왜냐하면, 당시 유럽인들이 알고 있던 가지의 품종은 그 모양새가 거위 알과도 비슷한 동시에 과일의 크기였기 때문이죠. 특히 당시 유럽의 가지 품종은 오늘날 우리가 흔히 아는 보라색이 아니라 하얗거나 노르스름한 색깔이었기 때문에 더더욱 이렇게 과일의 품종처럼 불리게 됐답니다.
- 07."grapple with"가 무슨 뜻이죠?
"grapple with [something]"은 구동사로, 어려운 문제나 생각을 이해하거나 해결하기 위해 노력한다는 의미를 가지고 있습니다. 예: I'm grappling with not graduating this year since I had to take a year off. (난 일년을 쉬었기 때문에 올해 졸업하지 못한다는 문제와 씨름하고 있어.) 예: We're grappling with how to solve our marketing problem. (우리의 마케팅 문제를 어떻게 해결해야 할지를 놓고 우린 씨름하고 있어.) 예: She's grappling with her friends moving cities right now. (그녀의 친구들이 지금 당장 이사를 간다는 걸 이해하고 받아들이고자 노력하고 있어.)
- 08.Take-off는 무슨 뜻인가요? 반대말도 알려주세요!
Take off는 비행기가 이륙하는 것을 뜻하는 구동사에요. 이 문장에서 take off는 비행기가 이륙할 때 좌석을 뒤로 젖히거나 하지 않고 수직상태를 유지하라고 요구하는 걸 뜻해요. 실제로 비행기 이착륙 시에 승객들로 하여금 창문의 덮개와 좌석상태를 원상태로 돌릴 것을 승무원들이 요청하는 것을 종종 들을 수 있죠. 이와 반대되는 표현으로는 airborne, landing이 있는데요, 지면으로 착륙하는 것을 뜻해요. 여담으로 로켓은 이륙보다는 발사에 가까워서 take off보다는 blast off가 더 많이 쓰여요. 예: The plane takes off on the runway at a high speed. (항공기가 빠른 속도로 활주로에서 이륙한다.) 예: Buckle your seat belt to prepare for take-off. (이륙에 앞서 먼저 안전띠를 착용해주세요.)
- 09."pick up the pieces"의 의미는 뭐예요?
"pick up the pieces"는 자주 사용하는 숙어로 어떤 좋지 않은 일이 벌어지고 나서 삶을 회복한다라는 의미입니다. 절망스러운 일이 있은 후에 거의 새로 시작한다는 의미입니다. 예: She had to pick up the pieces after her husband left her. (그녀는 남편이 떠난 후, 인생을 다시 시작해야 했다.) 예: I know this storm has destroyed your home and life, but we are here to help you pick up the pieces. (태풍이 당신의 집과 삶을 앗아갔다는 것을 알아요. 하지만 우리는 당신이 다시 일어서는 데 도우려고 해요.) 예: I was able to pick up the pieces after he broke up with me. (그가 나와 헤어진 후, 나는 다시 일어날 수 있었다.)
- 010.이 문장의 구조가 잘 이해가 안 돼요. 주어랑 목적어는 어디 있는 거예요? 그리고 keen은 무슨 뜻이에요? 형용사인가요?
이 문장의 주어는 this입니다. 여기서 this는 전세계적인 패션 소비로 인한 오염을 지칭하고 있어요. 이 문장은 이전 문장과 다음에 뒤따라오는 문장과 연관되어 있기 때문에 구조를 파악하기 어려울 수 있어요. 전체 문장은 Fashion is now considered the second most polluting industry in the world after oil. And with increasing middle class in the developing world keen to make their own fashion statement, this will get worse입니다. keen은 형용사가 맞습니다! 무언가에 강한 관심이 있거나 열정적이라는 의미를 가지고 있습니다. 예: I'm not too keen on exercising in the morning. (난 아침 운동에는 별로 흥미가 없어.) 예: She's very keen on healthy eating. (그녀는 건강한 식사를 매우 좋아한다.)
전체 글 보기
Consign은 여기서 '영구적으로 맡기다', '배정하다'라는 의미를 가지고 있어요. 그리고 말씀하신 게 맞습니다! 여기서 긍정적인 의미를 가지고 있지는 않아요. 물건이 영원히 옷장에 남겨져 사용되지 않을 거라고 하는 말이니까요. Consign의 다른 의미로는 '무언가를 누군가에게 건네주다', '보내다'라는 의미도 있습니다. 예: I consigned my birthday cards to the third drawer of my dressing table. (난 내 생일 카드를 내 화장대의 세번째 서랍에 넣어놨어.) 예: I'm consigning one of my artworks to the gallery in town. (난 내 예술 작품 중 하나를 시내에 있는 갤러리에 전달하려고 해.) 예: The package has been consigned to a courier. It'll arrive tomorrow! (택배가 택배사에 전달되었어요. 내일 도착할 거예요!)
아쉽게도 "after eight hours"라는 표현을 여기에 대신 쓸 수는 없어요. In eight hours는 "after eight hours from now (지금으로부터 8시간 후에)"라는 뜻으로, 어떤 임의의 시점으로부터 8시간 이후를 나타내는 "after eight hours"를 쓸 수는 없어요. 만약 "after eight hours"를 쓰고 싶다면, 문장을 "after eight hours of sleep, I feel refreshed"으로 바꿔야만 해요.
네, 이 경우에는 entirely를 all로 바꿀 수 있어요. All과 entirely 모두 부사로 의미가 비슷하기 때문에 대부분의 경우엔 바꿔서 쓸 수 있어요. 그렇지만 entirely가 조금 더 포멀한 표현이고, 무엇인가가 완전하다는 것을 더 강조하는 뉘앙스이지만, all에는 그런 뉘앙스는 없어요. 예: I spilled the drink all on my shirt. (음료를 전부 셔츠 위에 엎질렀어.) 예: I spilled the drink entirely on my shirt. (음료를 셔츠 위에 전부 다 쏟아버렸어.) All은 뭔가가 complete(완전한), whole(전체) 라는 뜻이지만 뭔가 완전히 커버되고 있다는 뜻은 아니에요. All 은 온전하지 않은 것들을 과장하기 위해서도 쓰는 경우가 많기 때문이에요. 그렇기 때문에 완전한 것이나 전체적인 것을 표현할 때 all을 쓰는 건 그다지 강한 뉘앙스로 다가오지는 않아요.
"Scared to pieces"는 굉장히 겁에 질렸다는 뜻의 숙어입니다. 예: I was scared to pieces in the haunted house. (나는 귀신의 집에서 굉장히 무서웠어.) 예: She scared me to pieces yesterday. (그 여자는 어제 날 굉장히 놀랬어.)
Wiktionary에 있는 유사어 목록에 따르면, 가장 공식적인 단어는 absurdity입니다. nonsense에 대한 대체어로, 저라면 복수형을 사용해 absurdities라고 말할 거에요. *Wiktionary는 웹 기반의 다국어 위키 사전을 의미합니다.