Before you make a friend eat a bushel of salt with him. 관용구 뜻/의미/예문을 알아보세요!

Before you make a friend eat a bushel of salt with him. 무슨 뜻인가요?

"친구를 사귀기 전에 소금 한 부셸을 함께 먹는다"는 누군가를 신뢰하기 전에 그 사람과 시간을 보내고 더 잘 알아야 한다는 뜻입니다.

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

예문

Don't be too quick to trust someone. Before you make a friend eat a bushel of salt with him. Take your time to get to know them first.

누군가를 너무 성급하게 믿지 마십시오. 친구를 사귀기 전에 그와 함께 소금 한 부셸을 먹으십시오. 먼저 시간을 내어 그들에 대해 알아가십시오.

예문

It's important to build trust slowly. Before you make a friend eat a bushel of salt with him. Spend time together and see if you truly connect.

천천히 신뢰를 쌓는 것이 중요합니다. 친구를 사귀기 전에 그와 함께 소금 한 부셸을 먹는다. 함께 시간을 보내면서 진정으로 연결되는지 확인하십시오.

예문

Before you fully trust someone, make sure you've spent enough time with them. Before you make a friend eat a bushel of salt with him. It's better to be cautious than to be disappointed

누군가를 완전히 신뢰하기 전에 그들과 충분한 시간을 보냈는지 확인하십시오. 친구를 사귀기 전에 그와 함께 소금 한 부셸을 먹으십시오. 실망하는 것보다 조심하는 것이 좋습니다

숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?

“Before you make a friend eat a bushel of salt with him.”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.

어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?

"친구를 사귀기 전에 소금 한 부셸을 함께 먹기"를 사용하여 누군가를 완전히 신뢰하기 전에 신뢰를 쌓고 알아가는 시간을 갖는 것의 중요성을 강조할 수 있습니다. 예를 들어, 친구가 방금 만난 사람과 사업 제휴를 고려하고 있다면, '"친구와 함께 소금 한 부셸을 먹기 전에" 시간을 내어 그들의 성격과 의도를 이해하십시오.'라고 말할 수 있습니다.

  • 1우정

    To avoid being deceived, it's wise to before you make a friend eat a bushel of salt with him and spend time getting to know them.

    속지 않으려면, 친구를 사귀기 전에 소금 한 부셸을 함께 먹기 전에* 그들과 친해지는 시간을 보내는 것이 현명합니다.

  • 2사업

    Before entering into a business deal, it's important to before you make a friend eat a bushel of salt with him and establish trust and reliability.

    비즈니스 거래를 시작하기 전에 친구와 함께 소금 한 부셸을 먹기 전에 신뢰와 신뢰를 구축하는 것이 중요합니다.

  • 3관계

    In romantic relationships, it's essential to before you make a friend eat a bushel of salt with him and build a strong foundation of trust and understanding.

    로맨틱한 관계에서는 친구를 사귀기 전에 그와 함께 소금 한 부셸을 먹고 신뢰와 이해의 강력한 기반을 구축하는 것이 중요합니다.

Before you make a friend eat a bushel of salt with him.과 유사한 의미를 갖는 표현

Trust, but verify

누군가 또는 무언가에 대한 믿음을 갖는 것뿐만 아니라 그들의 신뢰성을 확인하는 것입니다

예문

He trusted his colleague, but he also verified the information before acting on it.

그는 동료를 신뢰했지만, 행동에 옮기기 전에 정보를 확인했다.

말보다 행동이 더 중요하다

예문

She promised to help, but her actions spoke louder than words when she didn't show up.

그녀는 돕겠다고 약속했지만, 그녀가 나타나지 않았을 때 그녀의 행동은 말보다 더 큰 울림을 주었다.

위험을 감수하고 후회하는 것보다 조심하고 문제를 예방하는 것이 더 현명합니다

예문

He always wears a helmet when riding his bike - better safe than sorry.

그는 자전거를 탈 때 항상 헬멧을 착용합니다 - 후회하는 것보다 안전한 것이 낫습니다.

추가로 알아두면 좋아요

표현의 유래가 어떻게 되나요?

"친구를 사귀기 전에 그와 함께 소금 한 부셸을 먹으라"라는 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.

일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?

"친구를 사귀기 전에 소금 한 부셸을 함께 먹으라"는 문구는 일상 대화에서 일반적으로 사용되지 않습니다. 그것은 문학이나 관계에서 신뢰와 주의의 중요성을 강조하기 위한 교육 도구로 더 자주 발견됩니다.

이 표현은 어떤 톤을 가지나요?

"친구를 사귀기 전에 그와 함께 소금 한 부셸을 먹으라." 주의와 지혜의 어조를 전달합니다. 관계나 파트너십을 서두르기보다는 신중하고 시간을 들여 신뢰를 쌓는 것이 더 낫다는 것을 시사합니다.

공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?

"친구를 사귀기 전에 그와 함께 소금 한 부셸을 먹으라"는 본질적으로 더 격식을 차립니다. 일상적인 대화에서는 일반적으로 사용되지 않지만 신뢰와 주의가 중요한 보다 진지하거나 전문적인 상황에서 사용될 수 있습니다.

표현을 단독으로 사용해도 되나요?

이 문구는 일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '조심하는 것이 중요하며 "친구와 함께 소금 한 부셸을 먹기 전에" 그들에 대해 알아가는 시간을 보내십시오.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 '"친구를 사귀기 전에 그와 함께 소금 한 부셸을 먹기 전에"라는 것을 기억하십시오.'라고 말하는 것과 같이 단독으로 사용하더라도 문구를 이해할 수 있습니다.

유의어 반의어 알아보기

유의어

  • take your time
  • be cautious
  • exercise patience
  • build trust slowly
  • verify before trusting

반의어

  • trust blindly
  • jump into trust
  • be naive
  • rush into relationships
  • ignore warning signs

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!