Better be the head of a dog than the tail of a lion 무슨 뜻인가요?
"Better be the head of a dog than the tail of a lion" 크거나 중요한 것에서 추종자나 부하가 되는 것보다 작거나 덜 중요한 것을 책임지는 것이 더 낫다는 것을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
I may not have a high-ranking position, but I'd rather be the head of a dog than the tail of a lion.
나는 고위직은 아닐지 몰라도, 사자의 꼬리보다는 개의 머리가 되고 싶다.
예문
He turned down a job offer at a prestigious company because he didn't want to be the tail of a lion.
그는 사자의 꼬리가 되고 싶지 않았기 때문에 일류 기업에서 일자리 제안을 거절했습니다.
예문
She decided to start her own business instead of being the tail of a lion in a large corporation
그녀는 대기업에서 사자의 꼬리가 되는 대신 자신의 사업을 시작하기로 결정했습니다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“Better be the head of a dog than the tail of a lion”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"Better be the head of a dog than the tail of a lion."을 사용하여 크고 강력한 그룹의 추종자가 되는 것보다 작은 그룹의 리더가 되는 것이 더 낫다는 생각을 표현할 수 있습니다. 이 속담은 자율성, 권위 및 의사 결정 능력의 중요성을 강조합니다. 예를 들어, 어떤 사람이 작은 회사나 조직에서 고위직을 제안받았을 때, 그들은 '나는 큰 회사의 부하 직원이 되느니 차라리 작은 팀을 맡고 싶다. 사자의 꼬리보다 개의 머리가 되는 것이 낫다.'
- 1경력
Some people prefer to have more control and responsibility, even if it means being in a less prestigious position. Better be the head of a dog than the tail of a lion.
어떤 사람들은 덜 권위 있는 위치에 있는 것을 의미하더라도 더 많은 통제와 책임을 갖는 것을 선호합니다. 사자의 꼬리보다 개의 머리가 낫다.
- 2지도력
Being a leader, no matter how small the group, gives you more freedom and authority than being a follower in a larger organization. Better be the head of a dog than the tail of a lion.
그룹이 아무리 작더라도 리더가 되는 것은 더 큰 조직에서 추종자가 되는 것보다 더 많은 자유와 권위를 줍니다. 사자의 꼬리보다 개의 머리가 낫다.
- 3개인적인 선택
When faced with the choice between being a leader in a small community or a follower in a larger one, she chose to be the head of a dog than the tail of a lion.
작은 공동체의 지도자가 될 것인가, 아니면 큰 공동체의 추종자가 될 것인가 하는 선택의 기로에 섰을 때, 그녀는 사자의 꼬리보다 개의 머리가 되는 것을 선택했다.
Better be the head of a dog than the tail of a lion과 유사한 의미를 갖는 표현
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"사자의 꼬리보다 개의 머리가 더 낫다."라는 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
"사자의 꼬리보다 개의 머리가 낫다."라는 문구는 다른 속담만큼 일반적이지는 않지만 일상 대화, 특히 리더십, 직업 선택 및 개인 자율성에 대한 토론에서 여전히 알려져 있고 사용됩니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"사자의 꼬리보다 개의 머리가 낫다."는 권한 부여와 자기 결정의 어조를 전달합니다. 개인이 자신의 리더십 능력을 소중히 여기고 명성이나 권력보다 자율성을 우선시하도록 장려합니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
"사자의 꼬리보다 개의 머리가 낫다."라는 문구는 비공식적 및 공식적인 상황에서 모두 사용할 수 있습니다. 리더십과 개인의 선택에 대한 더 깊은 의미를 전달하는 은유적 표현입니다. 친구, 동료와의 대화 또는 프레젠테이션이나 연설과 같은 보다 공식적인 상황에서 사용할 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '그녀는 일자리 제안을 받아들이고 사자의 꼬리보다 개의 머리가 되기로 결정했습니다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 리더십과 자율성의 중요성을 암시하기 위해 '사자의 꼬리보다 개의 머리가 낫다!'와 같이 단독으로 사용되더라도 문구를 이해할 수 있습니다.
유의어 반의어 알아보기
유의어
- be a leader, not a follower
- take the reins
- seize the opportunity
- embrace leadership
- value autonomy
반의어
- follow the crowd
- be a subordinate
- lose control
- surrender leadership
- value conformity