Better be the head of a dog than the tail of a lion 관용구 뜻/의미/예문을 알아보세요!

Better be the head of a dog than the tail of a lion 무슨 뜻인가요?

"Better be the head of a dog than the tail of a lion" 크거나 중요한 것에서 추종자나 부하가 되는 것보다 작거나 덜 중요한 것을 책임지는 것이 더 낫다는 것을 의미합니다.

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

예문

I may not have a high-ranking position, but I'd rather be the head of a dog than the tail of a lion.

나는 고위직은 아닐지 몰라도, 사자의 꼬리보다는 개의 머리가 되고 싶다.

예문

He turned down a job offer at a prestigious company because he didn't want to be the tail of a lion.

그는 사자의 꼬리가 되고 싶지 않았기 때문에 일류 기업에서 일자리 제안을 거절했습니다.

예문

She decided to start her own business instead of being the tail of a lion in a large corporation

그녀는 대기업에서 사자의 꼬리가 되는 대신 자신의 사업을 시작하기로 결정했습니다

숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?

“Better be the head of a dog than the tail of a lion”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.

어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?

"Better be the head of a dog than the tail of a lion."을 사용하여 크고 강력한 그룹의 추종자가 되는 것보다 작은 그룹의 리더가 되는 것이 더 낫다는 생각을 표현할 수 있습니다. 이 속담은 자율성, 권위 및 의사 결정 능력의 중요성을 강조합니다. 예를 들어, 어떤 사람이 작은 회사나 조직에서 고위직을 제안받았을 때, 그들은 '나는 큰 회사의 부하 직원이 되느니 차라리 작은 팀을 맡고 싶다. 사자의 꼬리보다 개의 머리가 되는 것이 낫다.'

  • 1경력

    Some people prefer to have more control and responsibility, even if it means being in a less prestigious position. Better be the head of a dog than the tail of a lion.

    어떤 사람들은 덜 권위 있는 위치에 있는 것을 의미하더라도 더 많은 통제와 책임을 갖는 것을 선호합니다. 사자의 꼬리보다 개의 머리가 낫다.

  • 2지도력

    Being a leader, no matter how small the group, gives you more freedom and authority than being a follower in a larger organization. Better be the head of a dog than the tail of a lion.

    그룹이 아무리 작더라도 리더가 되는 것은 더 큰 조직에서 추종자가 되는 것보다 더 많은 자유와 권위를 줍니다. 사자의 꼬리보다 개의 머리가 낫다.

  • 3개인적인 선택

    When faced with the choice between being a leader in a small community or a follower in a larger one, she chose to be the head of a dog than the tail of a lion.

    작은 공동체의 지도자가 될 것인가, 아니면 큰 공동체의 추종자가 될 것인가 하는 선택의 기로에 섰을 때, 그녀는 사자의 꼬리보다 개의 머리가 되는 것을 선택했다.

Better be the head of a dog than the tail of a lion과 유사한 의미를 갖는 표현

Lead or be led

리더가 되느냐 추종자가 되느냐의 선택을 강조하기 위해

예문

In life, you have to make a decision: lead or be led.

인생에서 당신은 결정을 내려야 합니다: 이끌 것인가 아니면 이끌릴 것인가.

Be the captain of your own ship

자신의 삶과 결정을 통제하도록 격려하기 위해

예문

Don't rely on others to steer your life. Be the captain of your own ship.

당신의 삶을 이끌기 위해 다른 사람들에게 의존하지 마십시오. 자신의 배의 선장이 되십시오.

독특하고 독립적인 선택을 장려하기 위해

예문

Instead of following the crowd, choose the road less traveled.

군중을 따라가는 대신 덜 가본 길을 선택하십시오.

추가로 알아두면 좋아요

표현의 유래가 어떻게 되나요?

"사자의 꼬리보다 개의 머리가 더 낫다."라는 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.

일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?

"사자의 꼬리보다 개의 머리가 낫다."라는 문구는 다른 속담만큼 일반적이지는 않지만 일상 대화, 특히 리더십, 직업 선택 및 개인 자율성에 대한 토론에서 여전히 알려져 있고 사용됩니다.

이 표현은 어떤 톤을 가지나요?

"사자의 꼬리보다 개의 머리가 낫다."는 권한 부여와 자기 결정의 어조를 전달합니다. 개인이 자신의 리더십 능력을 소중히 여기고 명성이나 권력보다 자율성을 우선시하도록 장려합니다.

공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?

"사자의 꼬리보다 개의 머리가 낫다."라는 문구는 비공식적 및 공식적인 상황에서 모두 사용할 수 있습니다. 리더십과 개인의 선택에 대한 더 깊은 의미를 전달하는 은유적 표현입니다. 친구, 동료와의 대화 또는 프레젠테이션이나 연설과 같은 보다 공식적인 상황에서 사용할 수 있습니다.

표현을 단독으로 사용해도 되나요?

일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '그녀는 일자리 제안을 받아들이고 사자의 꼬리보다 개의 머리가 되기로 결정했습니다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 리더십과 자율성의 중요성을 암시하기 위해 '사자의 꼬리보다 개의 머리가 낫다!'와 같이 단독으로 사용되더라도 문구를 이해할 수 있습니다.

유의어 반의어 알아보기

유의어

  • be a leader, not a follower
  • take the reins
  • seize the opportunity
  • embrace leadership
  • value autonomy

반의어

  • follow the crowd
  • be a subordinate
  • lose control
  • surrender leadership
  • value conformity

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!