Brush under the carpet 관용구 뜻/의미/예문을 알아보세요!

Brush under the carpet 무슨 뜻인가요?

"Brush under the carpet" 문제나 이슈를 무시하거나 숨기는 것을 의미합니다.

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

예문

The company tried to brush under the carpet the allegations of misconduct.

회사는 위법 행위 혐의를 카펫 밑으로 쓸어내리려고 했습니다.

예문

Instead of addressing the issue, they chose to brush under the carpet and pretend everything was fine.

문제를 해결하는 대신 그들은 카펫 아래를 닦고 모든 것이 괜찮은 척하기로 결정했습니다.

예문

It's not healthy to brush under the carpet your feelings and emotions

당신의 느낌과 감정을 카펫 아래를 닦는 것은 건강에 좋지 않습니다

숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?

“Brush under the carpet”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.

어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?

"Brush under the carpet" 사용하여 문제를 해결하는 대신 무시하거나 숨기는 행위를 설명할 수 있습니다. 그것은 문제가 휩쓸려 가고 제대로 처리되지 않고 있음을 의미합니다. 예를 들어, 누군가가 어려운 대화를 피하고 있다면, '카펫 밑으로 쓸어버리지 말고, 이 문제에 대해 이야기해야 해.'라고 말할 수 있다.

  • 1직장

    Instead of addressing the complaints, the manager chose to brush under the carpet the issues raised by the employees.

    불만 사항을 해결하는 대신 관리자는 직원들이 제기 한 문제를 * 카펫 아래에서 닦는 것을 선택했습니다.

  • 2관계

    They decided to brush under the carpet their differences and pretend everything was fine, but the tension remained.

    그들은 서로의 차이점을 카펫 밑으로 쓸어버리고 모든 것이 괜찮은 척하기로 결정했지만, 긴장감은 여전했다.

  • 3정서적 건강

    It's important not to brush under the carpet your feelings and emotions. It's better to address them and seek support if needed.

    당신의 느낌과 감정을 카펫 밑을 스치지 않는 것이 중요합니다. 문제를 해결하고 필요한 경우 지원을 요청하는 것이 좋습니다.

Brush under the carpet과 유사한 의미를 갖는 표현

문제를 숨기거나 무시하려면

예문

They tried to sweep the issue under the rug, but eventually, it caught up with them.

그들은 이 문제를 양탄자 밑으로 쓸어버리려 했지만, 결국 그들을 따라잡았다.

무언가를 무시하거나 눈치채지 못한 척

예문

The teacher turned a blind eye to the cheating happening in the classroom.

교사는 교실에서 일어나는 부정행위를 눈감아 주었다.

강하거나 어려운 상황에 영향을 받지 않는 척하는 것

예문

Despite the disappointment, she put on a brave face and congratulated her friend.

실망스러웠지만, 그녀는 용감한 표정을 지으며 친구에게 축하 인사를 건넸다.

Bury one's head in the sand

문제나 불쾌한 상황을 무시하거나 피하기 위해

예문

He chose to bury his head in the sand instead of dealing with the financial issues.

그는 재정 문제를 다루는 대신 모래 속에 머리를 파묻는 쪽을 택했다.

추가로 알아두면 좋아요

표현의 유래가 어떻게 되나요?

"Brush under the carpet""Brush under the carpet" 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.

일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?

예, "Brush under the carpet"는 일상 대화에서 일반적으로 사용되는 관용구입니다. 사람들은 종종 문제를 직면하는 대신 문제를 무시하거나 숨기는 행위를 비판하거나 경고하기 위해 그것을 사용합니다.

이 표현은 어떤 톤을 가지나요?

"Brush under the carpet" 못마땅하거나 조심하는 어조를 전달합니다. 이는 문제를 피하거나 숨기는 것이 건강하거나 효과적인 접근 방식이 아니라는 것을 시사합니다.

공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?

예, "brush under the carpet" 비공식 및 공식 설정 모두에서 사용할 수 있습니다. 문제를 무시하거나 숨기는 아이디어를 전달하는 다재다능한 표현입니다. 친구, 가족 및 동료와의 일상적인 대화는 물론 회의나 전문적인 서신과 같은 보다 공식적인 상황에서도 사용할 수 있습니다.

표현을 단독으로 사용해도 되나요?

일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '그들은 카펫 아래에서 문제를 닦으려고 했습니다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 문제를 해결할 필요성을 암시하기 위해 '카펫 아래에서 닦지 마십시오!'라고 말하는 것과 같이 단독으로 사용되더라도 문구를 이해할 수 있습니다.

유의어 반의어 알아보기

유의어

반의어

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!