Deep pockets but short arms 무슨 뜻인가요?
"Deep pockets but short arms" 돈이 많지만 그것을 쓰고 싶지 않은 사람을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
He's known for having deep pockets but short arms when it comes to picking up the tab.
그는 탭을 집어들 때 주머니는 깊지만 팔은 짧은 것으로 유명합니다.
예문
Despite his wealth, he's always been deep pockets but short arms when it comes to charitable donations.
그의 부에도 불구하고 그는 자선 기부에 관해서는 항상 주머니는 두둑하지만 팔은 짧습니다.
예문
She may have deep pockets but short arms, but she's always willing to lend a helping hand
그녀는 주머니는 깊지만 팔은 짧지만 항상 기꺼이 도움의 손길을 내밀고 있습니다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“Deep pockets but short arms”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"Deep pockets but short arms" 사용하여 돈이 많지만 그것을 쓰고 싶지 않은 사람을 묘사할 수 있습니다. 그것은 재정적 수단이 있음에도 불구하고 그 사람이 돈을 나누는 데 인색하거나 꺼린다는 생각을 강조합니다. 예를 들어, 어떤 친구가 식사비를 절대 내지 않는 것으로 유명하다면, '그는 주머니가 두둑하지만 탭을 집는 데 있어서는 팔이 짧은 것으로 유명해.'라고 말할 수 있습니다.
- 1사교
He's known for having deep pockets but short arms when it comes to picking up the tab.
그는 탭을 집어들 때 주머니는 깊지만 팔은 짧은 것으로 유명합니다.
- 2자선 기부
Despite his wealth, he's always been deep pockets but short arms when it comes to charitable donations.
그의 부에도 불구하고 그는 자선 기부에 관해서는 항상 주머니는 두둑하지만 팔은 짧습니다.
- 3다른 사람을 도움
She may have deep pockets but short arms, but she's always willing to lend a helping hand.
그녀는 주머니는 깊지만 팔은 짧지만 항상 기꺼이 도움의 손길을 내밀고 있습니다.
Deep pockets but short arms과 유사한 의미를 갖는 표현
Tight-fisted
돈을 쓰고 싶지 않다. 인색한
예문
He's known for being tight-fisted when it comes to buying gifts.
그는 선물을 살 때 깐깐한 것으로 유명합니다.
Penny-pincher
극도로 검소하거나 검소한 사람
예문
She's such a penny-pincher that she refuses to buy anything unless it's on sale.
그녀는 세일 중이 아니면 아무것도 사지 않을 정도로 동전 집게입니다.
특히 다른 사람에게 돈을 쓰는 것을 꺼리는 사람
예문
He's always been a cheapskate, never wanting to contribute to group expenses.
그는 항상 싸구려였고 단체 경비에 기여하고 싶지 않았습니다.
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"깊은 주머니이지만 짧은 팔""은 깊지만 팔은 짧다"(deep pockets but short arms")라는 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
예, "Deep pockets but short arms"는 일상 대화에서 비교적 일반적인 관용구입니다. 그것은 종종 유머러스하게 또는 돈을 쓸 수 있는 수단이 있음에도 불구하고 돈을 쓰기를 꺼리는 사람을 묘사하는 가벼운 방법으로 사용됩니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"Deep pockets but short arms" 유머와 가벼운 비판의 어조를 전달합니다. 일반적으로 누군가의 검소함이나 돈 쓰기를 꺼리는 것을 강조하기 위해 장난스럽거나 놀리는 방식으로 사용됩니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
예, "deep pockets but short arms" 비공식 및 공식 설정 모두에서 사용할 수 있습니다. 친구 및 가족과의 일상적인 대화뿐만 아니라 비즈니스 회의나 전문적인 토론과 같은 보다 공식적인 상황에서 사용할 수 있는 다재다능한 표현입니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '그는 주머니가 두둑하지만 돈을 쓸 때는 팔이 짧은 것으로 유명하다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 누군가의 인색함을 암시하기 위해 'He's got "deep pockets but short arms"!'와 같이 단독으로 사용되더라도 문구를 이해할 수 있습니다.