Do as you would be done by 무슨 뜻인가요?
"Do as you would be done by" 자신이 대접받고 싶은 대로 남을 대접하는 것을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
Remember to always do as you would be done by.
항상 할 대로 해야 한다는 것을 기억하십시오*.
예문
If you want respect, do as you would be done by and show respect to others.
존중을 받고 싶다면 남에게 대접을 받고* 다른 사람을 존중하십시오.
예문
The golden rule is to do as you would be done by in all situations
황금률은 모든 상황에서 할 대로 하는 것입니다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“Do as you would be done by”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"Do as you would be done by" 를 사용하여 누군가에게 친절과 존중으로 다른 사람을 대하도록 상기시키고 호혜성의 원칙을 강조할 수 있습니다. 예를 들어, 친구가 누군가에게 무례하게 굴면 '기억해, "do as you would be done by". 상대방의 입장이 되어보고, 누군가가 당신을 그런 식으로 대한다면 어떤 기분이 들지 생각해 보세요.'
- 1우정
If you want your friends to be loyal and supportive, do as you would be done by. Be there for them when they need you and show them kindness and understanding.
친구들이 충성스럽고 지지적이기를 바란다면, 남에게 하듯이 하세요. 그들이 여러분을 필요로 할 때 곁에 있어 주고 친절과 이해심을 보이십시오.
- 2직장
In a professional setting, it's important to do as you would be done by. Treat your colleagues with respect, fairness, and professionalism.
전문적인 환경에서는 시키는 대로 하는 것이 중요합니다. 동료를 존중하고 공정하며 전문성을 가지고 대하십시오.
- 3가족
To maintain healthy relationships within your family, do as you would be done by. Show love, patience, and understanding to your family members.
가족 내에서 건강한 관계를 유지하려면 남에게 대하는 대로 하십시오. 가족들에게 사랑과 인내와 이해심을 보인다.
Do as you would be done by과 유사한 의미를 갖는 표현
예문
Before judging someone, try to put yourself in someone else's shoes. You might realize that their actions are influenced by circumstances you're unaware of.
누군가를 판단하기 전에 다른 사람의 입장에서 생각해보십시오. 그들의 행동이 당신이 알지 못하는 상황에 의해 영향을 받는다는 것을 깨달을 수도 있다.
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"Do as you would be done by" 문구의 기원은 다양한 종교적, 철학적 가르침으로 거슬러 올라갈 수 있습니다. 그것은 종종 전 세계의 많은 문화와 종교에서 발견되는 황금률과 관련이 있습니다. 이 문구는 우리가 우리 자신에게 기대하는 것과 같은 친절, 존중, 공정함으로 다른 사람을 대하는 것의 중요성을 강조한다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
예, "Do as you would be done by" 일상 대화에서 일반적으로 사용되는 잘 알려진 속담입니다. 그것은 존중과 공감으로 다른 사람을 대하는 기본 원칙을 반영하며, 사람들은 종종 긍정적인 행동을 장려하고 조화로운 관계를 촉진하기 위해 그것을 사용합니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"Do as you would be done by" 지혜와 도덕적 지침의 어조를 전달합니다. 그것은 개인이 자신의 행동이 다른 사람들에게 미치는 영향을 고려하고 상호 작용에서 공정성과 친절을 위해 노력하도록 권장합니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
예, "do as you would be done by" 는 비공식적 및 공식적 인 환경 모두에서 사용할 수 있습니다. 그것은 다른 사람들을 존중과 공감으로 대하라는 보편적인 메시지를 전달하는 시대를 초월한 속담입니다. 개인적인 대화, 전문적인 환경 또는 서면 서신과 같은 다양한 상황에서 사용할 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
"do as you would be done by" 는 일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용되지만 단독으로 사용할 때도 이해할 수 있습니다. 예를 들어, 누군가가 이기적으로 행동하는 경우 단순히 '""Do as you would be done by"'라고 말할 수 있는데, 이는 그들이 다른 사람의 입장에 있다면 어떻게 느낄지 고려해야 한다는 것을 암시합니다.
유의어 반의어 알아보기
유의어
- reciprocity
- give and take
- the golden rule
- kindness begets kindness
- mutual respect
반의어
- treat others poorly
- take advantage of others
- disregard others' feelings
- be selfish
- show disrespect