Get your feathers in a bunch 관용구 뜻/의미/예문을 알아보세요!

Get your feathers in a bunch 무슨 뜻인가요?

"Get your feathers in a bunch" 지나치게 화가 나거나 동요하는 것을 의미합니다.

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

예문

Don't get your feathers in a bunch over a small mistake.

작은 실수에 깃털을 잔뜩 쪼개지 마세요.

예문

She tends to get her feathers in a bunch whenever things don't go her way.

그녀는 일이 뜻대로 되지 않을 때마다 깃털을 잔뜩 챙기는 경향이 있습니다.

예문

I try not to get my feathers in a bunch when dealing with difficult people

나는 어려운 사람들을 대할 때 *내 깃털을 잔뜩 꽂지 않으려고 노력한다

숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?

“Get your feathers in a bunch”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.

어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?

"Get your feathers in a bunch" 사용하여 누군가에게 작은 문제에 대해 지나치게 화를 내거나 동요하지 말라고 조언할 수 있습니다. 예를 들어, 친구가 사소한 실수로 화가 난다면, '작은 실수 때문에 깃털을 잔뜩 깎지 마'라고 말할 수 있습니다.

  • 1실수

    After accidentally spilling coffee on her shirt, she decided not to get her feathers in a bunch and simply laughed it off.

    실수로 셔츠에 커피를 쏟은 후, 그녀는 *깃털을 잔뜩 엎지르지 않기로 결정하고 그냥 웃어넘겼습니다.

  • 2실망

    When her favorite restaurant was fully booked, she chose not to get her feathers in a bunch and found an alternative place to eat.

    그녀가 가장 좋아하는 식당의 예약이 꽉 찼을 때, 그녀는 *깃털을 잔뜩 챙기지 않기로 결정하고 다른 식당을 찾았습니다.

  • 3어려운 사람들

    Instead of getting upset by rude comments, he learned not to get his feathers in a bunch and responded calmly.

    무례한 말에 화를 내는 대신, 그는 깃털을 잔뜩 씌우지 않는 법을 배웠고 침착하게 대응했습니다.

Get your feathers in a bunch과 유사한 의미를 갖는 표현

작은 문제를 과장하거나 과장하는 행위

예문

He tends to make a mountain out of a molehill whenever something doesn't go according to plan.

그는 무언가가 계획대로 진행되지 않을 때마다 두더지 언덕으로 산을 만드는 경향이 있습니다.

어렵거나 스트레스가 많은 상황에서 침착하고 침착함을 유지하는 것

예문

She managed to keep her cool despite facing multiple challenges.

그녀는 여러 도전에 직면했음에도 불구하고 침착함을 유지했습니다.

사소하거나 중요하지 않은 일에 대해 걱정하거나 스트레스를 받지 않는 것

예문

He learned to not sweat the small stuff and focus on the bigger picture.

그는 작은 일에 땀을 흘리지 않고 더 큰 그림에 집중하는 법을 배웠습니다.

추가로 알아두면 좋아요

표현의 유래가 어떻게 되나요?

"Get your feathers in a bunch""Get your feathers in a bunch" 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.

일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?

"Get your feathers in a bunch" 다른 관용구만큼 일반적이지는 않지만 여전히 일상 대화에서 사용됩니다. 사소한 문제에 과잉 반응하지 않도록 상기시키기 위해 가볍거나 유머러스한 방식으로 자주 사용됩니다.

이 표현은 어떤 톤을 가지나요?

"Get your feathers in a bunch" 가벼움과 유머의 어조를 전달합니다. 그것은 종종 지나치게 화가 나거나 동요하는 경향에 대해 누군가를 부드럽게 놀리기 위해 장난스러운 방식으로 사용됩니다.

공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?

"Get your feathers in a bunch"는 비공식적 인 환경에서 더 일반적으로 사용됩니다. 일상적인 대화에서 친구, 가족 또는 동료 사이에서 자주 사용됩니다. 그러나 유머를 더하기 위해 보다 공식적인 상황에서도 사용할 수 있습니다.

표현을 단독으로 사용해도 되나요?

일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '작은 실수에 깃털을 잔뜩 쪼개지 마세요.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 누군가에게 과잉 반응하지 말라고 장난스럽게 상기시키기 위해 'Time to "get your feathers in a bunch"!'라고 말하는 것과 같이 단독으로 사용하더라도 문구를 이해할 수 있습니다.

유의어 반의어 알아보기

유의어

  • don't get worked up
  • don't get agitated
  • don't get upset
  • don't get ruffled
  • don't get flustered

반의어

  • stay calm
  • remain composed
  • keep your emotions in check
  • don't get bothered
  • don't get stirred up

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!