In for a penny, in for a pound 무슨 뜻인가요?
"In for a penny, in for a pound" 위험이나 결과에 관계없이 무언가에 완전히 헌신하는 것을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
I've already invested so much time and effort into this project, so I guess I'm in for a penny, in for a pound.
나는 이미 이 프로젝트에 많은 시간과 노력을 투자했기 때문에 페니, 파운드를 위해 투자한 것 같습니다.
예문
Once I decided to start my own business, I knew I had to give it my all. It's in for a penny, in for a pound.
사업을 시작하기로 결정했을 때, 저는 제 모든 것을 바쳐야 한다는 것을 알았습니다. 그것은 페니, 파운드 입니다.
예문
I know it's a risky move, but I've come this far and I'm in for a penny, in for a pound
나는 그것이 위험한 움직임이라는 것을 알고 있지만, 나는 여기까지 왔고 나는 페니, 파운드를 위해 들어왔다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“In for a penny, in for a pound”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"In for a penny, in for a pound", in for a pound" 사용하여 헌신과 인내의 중요성을 강조할 수 있습니다. 그것은 일단 어떤 일을 시작하면 관련된 어려움이나 비용에 관계없이 끝까지 계속해야 함을 시사합니다. 예를 들어, 친구가 어려운 프로젝트를 중간에 그만두는 것을 고려하고 있다면, '자, 넌 벌써 1페니, 1파운드를 받고 있어. 지금 포기하지 마세요!'
- 1사업
After investing a significant amount of money in the company, he realized that he had to be in for a penny, in for a pound and continue supporting it, even during tough times.
회사에 상당한 금액을 투자한 후, 그는 어려운 시기에도 1페니, 1파운드를 위해 계속 지원해야 한다는 것을 깨달았습니다.
- 2우정
She promised her friend that she would help with the event planning, and now she's fully committed. In for a penny, in for a pound. She'll do whatever it takes to make it a success.
그녀는 친구에게 이벤트 기획을 돕겠다고 약속했고, 이제 그녀는 완전히 헌신했습니다. 페니, 파운드. 그녀는 성공을 위해 필요한 모든 것을 할 것입니다.
- 3개인 목표
He decided to pursue his dream of becoming a professional musician. In for a penny, in for a pound. He's dedicated to practicing every day and putting in the effort to achieve his goal.
그는 전문 음악가가 되겠다는 꿈을 좇기로 결심했습니다. 페니, 파운드. 그는 매일 연습하고 목표를 달성하기 위해 노력하는 데 전념하고 있습니다.
In for a penny, in for a pound과 유사한 의미를 갖는 표현
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"In for a penny, in for a pound""In for a penny, in for a pound" 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
예, "In for a penny, in for a pound""In for a penny, in for a pound" 일상 대화에서 일반적으로 사용되는 잘 알려진 속담입니다. 그것은 종종 그것이 어렵거나 비용이 많이 들더라도 끝까지 무언가를 보겠다는 헌신과 결단력의 아이디어를 표현하는 데 사용됩니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"In for a penny, in for a pound" 결의와 결의의 어조를 전달합니다. 그것은 인내를 장려하고 작업이나 목표에 전념하는 것의 중요성을 강조합니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
"In for a penny, in for a pound""In for a penny, in for a pound" 문구는 일반적으로 비공식 및 공식 환경에서 사용됩니다. 친구 및 가족과의 일상적인 대화는 물론 비즈니스 회의나 프레젠테이션과 같은 보다 공식적인 상황에서도 사용할 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '일단 프로젝트를 시작하면 1페니, 1파운드를 받고 끝까지 해내야 합니다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 행동 방침에 대한 헌신을 암시하기 위해 '글쎄, "in for a penny, in for a pound"!'라고 말하는 것과 같이 단독으로 사용되더라도 문구를 이해할 수 있습니다.
유의어 반의어 알아보기
유의어
- stay the course
- commitment is key
- see it through
- finish what you started
- don't back down
반의어
- cut your losses
- quit while you're ahead
- change course
- give up
- abandon ship