Like a cat on hot bricks 무슨 뜻인가요?
"Like a cat on hot bricks" 극도로 긴장하거나 불안해하는 것을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
He was pacing back and forth, like a cat on hot bricks.
그는 뜨거운 벽돌 위의 고양이처럼 앞뒤로 서성거리고 있었다.
예문
She couldn't sit still, like a cat on hot bricks, waiting for the test results.
그녀는 뜨거운 벽돌 위의 고양이처럼 가만히 앉아서 검사 결과를 기다릴 수 없었다.
예문
The team was like a cat on hot bricks before the championship game
팀은 챔피언 결정전을 앞두고 뜨거운 벽돌 위의 고양이 같았다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“Like a cat on hot bricks”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
안절부절못하고, 불안해하며, 가만히 있거나 침착하지 못한 사람을 묘사하기 위해 "Like a cat on hot bricks" 사용할 수 있다. 그것은 불안과 초조함을 강조합니다. 예를 들어, 친구가 중요한 프레젠테이션을 앞두고 안절부절 못하고 계속 이리저리 움직인다면, '넌 뜨거운 벽돌 위의 고양이 같아! 심호흡을 하고 긴장을 풀어보세요.'
- 1무례
She couldn't sit still during the meeting, constantly shifting in her seat like a cat on hot bricks.
그녀는 회의 중에 가만히 앉아 있을 수 없었고, 뜨거운 벽돌 위의 고양이처럼 끊임없이 자리를 옮겼다.
- 2예상
He paced back and forth in the waiting room, like a cat on hot bricks, unable to relax.
그는 쉴 틈이 없어 뜨거운 벽돌 위의 고양이처럼 대기실을 왔다 갔다 했다.
- 3불안
The anticipation of the exam had her feeling like a cat on hot bricks, unable to focus on anything else.
시험에 대한 기대감으로 인해 그녀는 뜨거운 벽돌 위의 고양이처럼 다른 것에 집중할 수 없는 기분이었습니다.
Like a cat on hot bricks과 유사한 의미를 갖는 표현
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"Like a cat on hot bricks"라는 말의 어원은 알려져 있지 않다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
"Like a cat on hot bricks"는 일상 대화에서 흔히 볼 수 있는 속담이 아닙니다. 그것은 문학이나 불안이나 불안이 묘사되는 특정 상황에서 더 일반적으로 사용될 수 있습니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"Like a cat on hot bricks" 불안과 초조함의 어조를 전달합니다. 그것은 고조된 긴장이나 불안 상태를 묘사합니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
"Like a cat on hot bricks"는 비교적 비공식적인 속담입니다. 친구, 가족 또는 동료와의 일상적인 대화에서 사용할 수 있지만 공식적인 환경에서는 일반적으로 사용되지 않을 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '그녀는 회의 중에 가만히 앉아 있을 수 없었고, "뜨거운 벽돌 위의 고양이"처럼 끊임없이 자리를 옮겼다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 안절부절 못함이나 불안을 암시하기 위해 'Feeling "like a cat on hot bricks"?'라고 말하는 것과 같이 속담을 단독으로 사용하더라도 이해할 수 있습니다.