Like a cat on hot bricks 관용구 뜻/의미/예문을 알아보세요!

Like a cat on hot bricks 무슨 뜻인가요?

"Like a cat on hot bricks" 극도로 긴장하거나 불안해하는 것을 의미합니다.

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

예문

He was pacing back and forth, like a cat on hot bricks.

그는 뜨거운 벽돌 위의 고양이처럼 앞뒤로 서성거리고 있었다.

예문

She couldn't sit still, like a cat on hot bricks, waiting for the test results.

그녀는 뜨거운 벽돌 위의 고양이처럼 가만히 앉아서 검사 결과를 기다릴 수 없었다.

예문

The team was like a cat on hot bricks before the championship game

팀은 챔피언 결정전을 앞두고 뜨거운 벽돌 위의 고양이 같았다

숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?

“Like a cat on hot bricks”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.

어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?

안절부절못하고, 불안해하며, 가만히 있거나 침착하지 못한 사람을 묘사하기 위해 "Like a cat on hot bricks" 사용할 수 있다. 그것은 불안과 초조함을 강조합니다. 예를 들어, 친구가 중요한 프레젠테이션을 앞두고 안절부절 못하고 계속 이리저리 움직인다면, '넌 뜨거운 벽돌 위의 고양이 같아! 심호흡을 하고 긴장을 풀어보세요.'

  • 1무례

    She couldn't sit still during the meeting, constantly shifting in her seat like a cat on hot bricks.

    그녀는 회의 중에 가만히 앉아 있을 수 없었고, 뜨거운 벽돌 위의 고양이처럼 끊임없이 자리를 옮겼다.

  • 2예상

    He paced back and forth in the waiting room, like a cat on hot bricks, unable to relax.

    그는 쉴 틈이 없어 뜨거운 벽돌 위의 고양이처럼 대기실을 왔다 갔다 했다.

  • 3불안

    The anticipation of the exam had her feeling like a cat on hot bricks, unable to focus on anything else.

    시험에 대한 기대감으로 인해 그녀는 뜨거운 벽돌 위의 고양이처럼 다른 것에 집중할 수 없는 기분이었습니다.

Like a cat on hot bricks과 유사한 의미를 갖는 표현

Jump out of one's skin

극도로 놀라거나 놀라는 것

예문

When the fire alarm went off, she jumped out of her skin.

화재 경보가 울리자 그녀는 살갗에서 뛰쳐나왔다.

초조함, 불안함 또는 긴장된 느낌

예문

He was on edge all day, waiting for the test results.

그는 하루 종일 초조하게 검사 결과를 기다렸다.

Ants in one's pants

안절부절못하거나 가만히 있을 수 없는 느낌

예문

The kids had ants in their pants, running around the house all day.

아이들은 바지에 개미를 넣고 하루 종일 집 안을 뛰어다녔습니다.

추가로 알아두면 좋아요

표현의 유래가 어떻게 되나요?

"Like a cat on hot bricks"라는 말의 어원은 알려져 있지 않다.

일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?

"Like a cat on hot bricks"는 일상 대화에서 흔히 볼 수 있는 속담이 아닙니다. 그것은 문학이나 불안이나 불안이 묘사되는 특정 상황에서 더 일반적으로 사용될 수 있습니다.

이 표현은 어떤 톤을 가지나요?

"Like a cat on hot bricks" 불안과 초조함의 어조를 전달합니다. 그것은 고조된 긴장이나 불안 상태를 묘사합니다.

공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?

"Like a cat on hot bricks"는 비교적 비공식적인 속담입니다. 친구, 가족 또는 동료와의 일상적인 대화에서 사용할 수 있지만 공식적인 환경에서는 일반적으로 사용되지 않을 수 있습니다.

표현을 단독으로 사용해도 되나요?

일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '그녀는 회의 중에 가만히 앉아 있을 수 없었고, "뜨거운 벽돌 위의 고양이"처럼 끊임없이 자리를 옮겼다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 안절부절 못함이나 불안을 암시하기 위해 'Feeling "like a cat on hot bricks"?'라고 말하는 것과 같이 속담을 단독으로 사용하더라도 이해할 수 있습니다.

유의어 반의어 알아보기

유의어

반의어

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!