Needs must be when the devil drives. 무슨 뜻인가요?
"Needs must be when devil drives"는 상황이 심각하거나 긴급할 때 사람들은 자신의 원칙에 어긋나더라도 생존을 위해 필요한 일을 해야 한다는 것을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
In times of desperation, people often find themselves doing things they never thought they would. Needs must be when the devil drives.
절망적인 시기에 사람들은 종종 자신이 생각하지 못했던 일을 하고 있는 자신을 발견합니다. 악마가 운전할 때 필요해야 합니다.
예문
When faced with a life or death situation, people are willing to compromise their values and do whatever it takes to survive. Needs must be when the devil drives.
생사를 넘나드는 상황에 직면했을 때, 사람들은 자신의 가치관을 기꺼이 타협하고 생존을 위해 무엇이든 합니다. 악마가 운전할 때 필요해야 합니다.
예문
Sometimes, circumstances force us to make difficult choices that we would never consider under normal circumstances. *Needs must be when the devil drives.
때때로, 상황은 우리가 정상적인 상황에서는 결코 고려하지 않았을 어려운 선택을 하도록 강요한다. *악마가 운전할 때 필요해야 합니다.
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“Needs must be when the devil drives.”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"Needs must be when the devil drives"를 사용하여 절박하거나 긴급한 상황에서 사람들은 원칙에 어긋나더라도 생존을 위해 필요한 일을 해야 한다는 생각을 강조할 수 있습니다. 예를 들어, 위기 상황에서 누군가가 다른 사람의 행동을 비판하고 있다면, '절망적인 순간에 사람들은 종종 자신이 생각하지 못했던 일을 하고 있는 자신을 발견한다. "Needs must be when the devil drives."'
- 1생존
When faced with a life or death situation, people are willing to compromise their values and do whatever it takes to survive. Needs must be when the devil drives.
생사를 넘나드는 상황에 직면했을 때, 사람들은 자신의 가치관을 기꺼이 타협하고 생존을 위해 무엇이든 합니다. 악마가 운전할 때 필요해야 합니다.
- 2어려운 선택
Sometimes, circumstances force us to make difficult choices that we would never consider under normal circumstances. Needs must be when the devil drives.
때때로, 상황은 우리가 정상적인 상황에서는 결코 고려하지 않았을 어려운 선택을 하도록 강요한다. 악마가 운전할 때 필요해야 합니다.
- 3긴급
In times of extreme urgency, people may have to act in ways that they would not normally condone. Needs must be when the devil drives.
극도로 위급한 상황에서, 사람들은 평소라면 용납하지 않을 방식으로 행동해야 할지 모릅니다. 악마가 운전할 때 필요해야 합니다.
Needs must be when the devil drives.과 유사한 의미를 갖는 표현
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"Needs must be when the devil drives"라는 문구의 어원은 알 수 없습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
"Needs be when the devil drives"라는 문구는 일상 대화에서 그리 흔하지 않습니다. 현대 언어에서 덜 자주 사용되는 오래된 속담입니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"욕구는 악마가 몰아붙일 때여야 한다"는 체념과 수용의 어조를 전달한다. 성서는 사람들이 절망적인 상황에서 어려운 선택을 해야 할 수도 있다는 것을 인정합니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
"Needs be when the devil drives"라는 문구는 본질적으로 더 형식적입니다. 일상적인 대화에서는 일반적으로 사용되지 않지만 더 진지하거나 문학적인 맥락에서 사용될 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
이 문구는 일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '절망적인 시기에 사람들은 종종 자신이 생각하지 못했던 일을 하고 있는 자신을 발견합니다. "Needs must be when the devil drives."' 그러나 어떤 경우에는 단독으로 사용하더라도 '"Needs is be when the devil drive"'라고 말하면 절박한 상황에서 과감한 행동이 필요하다는 의미로 이해될 수 있습니다.
유의어 반의어 알아보기
유의어
- necessity knows no law
- desperate times call for desperate measures
- when push comes to shove
- in dire straits, one must do what is necessary
- when faced with adversity, one must adapt
반의어
- stick to one's principles
- hold onto one's values
- refuse to compromise
- maintain one's integrity
- stay true to oneself