Snake in the grass 관용구 뜻/의미/예문을 알아보세요!

Snake in the grass 무슨 뜻인가요?

"풀밭 속의 뱀"(Snake in the grass)"은 친절하거나 무해해 보이지만 실제로는 기만적이거나 배신적인 사람을 의미합니다.

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

예문

I thought he was my friend, but he turned out to be a snake in the grass.

나는 그가 내 친구라고 생각했지만, 그는 풀밭의 뱀으로 밝혀졌다.

예문

Be careful who you trust, there may be a snake in the grass among us.

당신이 누구를 믿을지 조심하십시오, 우리 사이에 풀밭에 뱀이 있을 수 있습니다.

예문

She seemed nice at first, but she's proven to be a snake in the grass

그녀는 처음에는 착해 보였지만 그녀는 풀밭의 뱀으로 판명되었습니다

숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?

“Snake in the grass”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.

어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?

"Snake in the Grass" 를 사용하여 친절하거나 무해해 보이지만 실제로는 기만적이거나 배신적인 사람을 묘사할 수 있습니다. 신중해야 할 필요성과 외모만을 신뢰하지 말아야 할 필요성을 강조합니다. 예를 들어, 친구가 겉보기에는 착해 보이지만 다른 사람을 배신한 전력이 있는 사람에 대해 경고한다면, '나는 그들을 계속 지켜볼 거야. 풀밭에 있는 또 다른 뱀에게 속고 싶지 않아요.'

  • 1우정

    I thought he was my friend, but he turned out to be a snake in the grass.

    나는 그가 내 친구라고 생각했지만, 그는 풀밭의 뱀으로 밝혀졌다.

  • 2트러스트

    Be careful who you trust, there may be a snake in the grass among us.

    당신이 누구를 믿을지 조심하십시오, 우리 사이에 풀밭에 뱀이 있을 수 있습니다.

  • 3첫인상

    She seemed nice at first, but she's proven to be a snake in the grass.

    그녀는 처음에는 착해 보였지만 풀밭의 뱀으로 판명되었습니다.

Snake in the grass과 유사한 의미를 갖는 표현

Wolf in sheep's clothing

본심이나 성격을 위장하는 사람

예문

He seemed innocent, but he was a wolf in sheep's clothing all along.

그는 순진해 보였지만 줄곧 양의 탈을 쓴 늑대였다.

Two-faced

상황에 따라 다르게 행동하는 사람, 종종 기만적인 사람

예문

I can't trust her. She's so two-faced.

나는 그녀를 믿을 수 없다. 그녀는 정말 두 얼굴을 가지고 있습니다.

타인의 신뢰나 우정을 배신하는 사람

예문

I never expected him to be such a backstabber.

나는 그가 그렇게 뒤통수를 치는 사람일 줄은 몰랐다.

Double-crosser

타인을 기만하거나 배신하는 사람

예문

She's a double-crosser. Don't trust her.

그녀는 이중 교차자입니다. 그녀를 믿지 마십시오.

추가로 알아두면 좋아요

표현의 유래가 어떻게 되나요?

"풀밭 속의 뱀"(Snake in the Grass)"이라는 문구의 기원은 이솝 우화, 특히 '농부와 독사' 이야기로 거슬러 올라갈 수 있습니다. 이 이야기에서 농부는 눈 속에서 얼어붙은 뱀을 발견하고 집으로 데려가 따뜻하게 합니다. 뱀이 되살아나면 농부를 물어 죽게 됩니다. 이 이야기의 교훈은 이전에 해로운 의도를 보인 사람들이 자신의 행동을 반복할 가능성이 높기 때문에 조심해야 한다는 것입니다.

일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?

예, "Snake in the Grass" 일상 대화에서 사용되는 일반적인 관용구입니다. 사람들은 종종 신뢰할 수 있는 것처럼 보이지만 실제로는 기만적이거나 배신적인 개인에 대해 다른 사람들에게 경고하기 위해 그것을 사용합니다.

이 표현은 어떤 톤을 가지나요?

"Snake in the Grass" 조심스럽고 의심하는 어조를 전달합니다. 그것은 종종 누군가가 처음 등장했음에도 불구하고 신뢰할 수 없는 것으로 판명되었을 때 실망이나 배신을 표현하는 데 사용됩니다.

공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?

예. "Snake in the Grass" 풀밭 속의 뱀"은 비공식적 환경과 공식적인 환경 모두에서 사용할 수 있습니다. 겉모습만 믿지 말라고 경고하는 다재다능한 표현이다. 친구, 가족 및 동료와의 일상적인 대화는 물론 프레젠테이션, 회의 또는 전문적인 서신과 같은 보다 공식적인 상황에서도 사용할 수 있습니다.

표현을 단독으로 사용해도 되나요?

일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '그가 나를 그렇게 배신했다는 게 믿기지 않아. 알고 보니 풀밭에 있던 진짜 뱀이었죠." 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 '풀밭에서 뱀을 조심하십시오!'라고 말하는 것과 같이 단독으로 사용되더라도 주의의 필요성을 암시하는 문구를 이해할 수 있습니다.

유의어 반의어 알아보기

유의어

  • deceitful person
  • treacherous individual
  • betraying friend
  • untrustworthy person
  • false friend

반의어

  • trustworthy person
  • loyal friend
  • honest individual
  • reliable person

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!