Spirit is willing, but the flesh is weak 무슨 뜻인가요?
"Spirit is willing, but the flesh is weak" 누군가가 좋은 의도나 무언가를 하려는 강한 열망을 가지고 있을지라도 한계나 약점으로 인해 육체가 따라가지 못할 수 있음을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
I really want to go for a run, but my body is exhausted. The spirit is willing, but the flesh is weak.
아무래도 뛰고 싶은데 몸이 지쳐 있다. 마음은 원하지만 육신은 약합니다 .
예문
He had every intention of staying up late to finish his work, but his tiredness got the best of him. The spirit is willing, but the flesh is weak.
그는 일을 끝내기 위해 늦게까지 깨어 있을 생각이 있었지만, 피곤함이 그를 가장 잘 이끌었다. 마음은 원하지만 육신은 약합니다 .
예문
She tried her best to resist the temptation of eating dessert, but her cravings won. The spirit is willing, but the flesh is weak
그녀는 디저트를 먹고 싶은 유혹을 물리치기 위해 최선을 다했지만 그녀의 갈망이 이겼습니다. 마음은 원하지만 육신은 약하다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“Spirit is willing, but the flesh is weak”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"Spirit is willing, but the flesh is weak" 사용하여 누군가가 좋은 의도나 무언가를 하려는 강한 열망을 가지고 있을지라도 한계나 약점으로 인해 육체가 따라가지 못할 수도 있다는 생각을 표현할 수 있습니다. 예를 들어, 친구가 함께 운동을 하고 싶은데 너무 피곤하다면 '알겠어, 영은 원하지만 육신은 약해'라고 말할 수 있습니다.
- 1육체적 피로
I really want to go for a run, but my body is exhausted. The spirit is willing, but the flesh is weak.
아무래도 뛰고 싶은데 몸이 지쳐 있다. 마음은 원하지만 육신은 약합니다 .
- 2의지력 부족
He had every intention of staying up late to finish his work, but his tiredness got the best of him. The spirit is willing, but the flesh is weak.
그는 일을 끝내기 위해 늦게까지 깨어 있을 생각이 있었지만, 피곤함이 그를 가장 잘 이끌었다. 마음은 원하지만 육신은 약합니다 .
- 3유혹
She tried her best to resist the temptation of eating dessert, but her cravings won. The spirit is willing, but the flesh is weak.
그녀는 디저트를 먹고 싶은 유혹을 물리치기 위해 최선을 다했지만 그녀의 갈망이 이겼습니다. 마음은 원하지만 육신은 약합니다 .
Spirit is willing, but the flesh is weak과 유사한 의미를 갖는 표현
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"Spirit is willing, but the flesh is weak"이라는 문구의 기원은 성경, 특히 마태복음으로 거슬러 올라갈 수 있습니다. 마태복음 26장 41절에서 예수는 영의 욕망과 육신의 한계 사이의 투쟁을 묘사하기 위해 이 문구를 사용한다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
"Spirit is willing, but the flesh is weak"이라는 문구는 다른 관용구나 속담에 비해 일상 대화에서 일반적으로 사용되지 않습니다. 그러나 여전히 많은 영어 사용자가 인식하고 이해할 수 있습니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"Spirit is willing, but the flesh is weak" 이해와 공감의 어조를 전달합니다. 그것은 자신의 욕망과 신체적 한계 사이의 내적 투쟁을 인정합니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
"Spirit is willing, but the flesh is weak"이라는 문구는 형식적인 것으로 간주되며 서면 또는 종교적 맥락에서 더 일반적으로 사용됩니다. 캐주얼하거나 비공식적 인 대화에서 자주 사용되지 않을 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
이 문구는 일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '돕고 싶었지만 너무 피곤했습니다. 마음은 원하지만 육신은 약합니다.' 그러나 비공식적인 대화에서 사람들은 욕망과 육체적 한계 사이의 투쟁을 암시하기 위해 '영은 원하지만 육신은 약하다'는 말과 같이 혼자 사용하더라도 이 문구를 이해할 수 있습니다.
유의어 반의어 알아보기
유의어
- desire without ability
- willingness versus capability
- internal conflict between desire and physical limitations
반의어
- strong in body and spirit
- ability matches desire
- no conflict between desire and physical limitations