To be head over ears in debt. 관용구 뜻/의미/예문을 알아보세요!

To be head over ears in debt. 무슨 뜻인가요?

"빚을 지고 귀에 귀를 기울이다"는 많은 돈을 빚졌다는 뜻입니다.

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

예문

After buying a new car and maxing out his credit cards, he found himself head over ears in debt.

새 차를 사고 신용 카드 한도를 초과한 후 그는 *빚더미에 앉은 자신을 발견했습니다.

예문

She took out multiple loans to pay for her education and now she's head over ears in debt.

그녀는 교육비를 지불하기 위해 여러 대출을 받았고 이제 그녀는 빚더미에 앉게 되었습니다*.

예문

They went on a shopping spree and now they're head over ears in debt with no way to pay it off

그들은 쇼핑을 하러 나갔고 이제 그들은 빚을 갚을 방법이 없는 *귀 너머로 빚을 지고 있습니다

숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?

“To be head over ears in debt.”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.

어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?

"To be head over ears in debt"를 사용하여 누군가가 많은 돈을 빚지고 있는 상황을 설명할 수 있습니다. 그것은 빚의 깊이와 심각성을 강조합니다. 예를 들어, 친구가 자신의 재정 상황에 대해 불평할 때, '빚을 지고 있는 것이 얼마나 스트레스가 되는지 이해해요. 재정 상담사와 상담해 보셨습니까?'

  • 1개인 금융

    After buying a new car and maxing out his credit cards, he found himself head over ears in debt.

    새 차를 사고 신용 카드 한도를 초과한 후 그는 *빚더미에 앉은 자신을 발견했습니다.

  • 2교육

    She took out multiple loans to pay for her education and now she's head over ears in debt.

    그녀는 교육비를 지불하기 위해 여러 대출을 받았고 이제 그녀는 빚더미에 앉게 되었습니다*.

  • 3충동적인 지출

    They went on a shopping spree and now they're head over ears in debt with no way to pay it off.

    그들은 쇼핑을 즐겼고 이제 그들은 빚을 갚을 방법이 없는 *귀 너머로 머리를 쥐어짜고 있습니다.

To be head over ears in debt.과 유사한 의미를 갖는 표현

어렵거나 곤란한 상황에 처했을 때

예문

After making some poor financial decisions, he found himself in deep water.

재정적으로 좋지 않은 결정을 내린 후, 그는 깊은 수렁에 빠진 자신을 발견했다.

거액의 빚을 지다

예문

She accumulated so much debt that she felt buried in debt.

빚이 너무 많이 쌓여서 빚더미에 파묻힌 기분이었다.

빚진 금액에 압도당하는 것

예문

They kept borrowing money and now they're sinking in debt.

그들은 계속 돈을 빌렸고 지금은 빚더미에 앉고 있습니다.

추가로 알아두면 좋아요

표현의 유래가 어떻게 되나요?

"빚을 지고 귀에 귀를 기울이다"라는 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.

일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?

"빚을 지고 귀에 귀를 기울이다"라는 문구는 일상 대화에서 그리 흔하지 않습니다. 재정 토론이나 개인 금융에 대한 기사와 같은 공식 또는 서면 맥락에서 사용될 가능성이 더 큽니다.

이 표현은 어떤 톤을 가지나요?

"빚을 지고 귀에 귀를 기울이다"는 진지함과 걱정의 어조를 전달합니다. 그것은 빚이 많다는 것의 압도적인 특성과 그에 따른 잠재적인 결과를 강조합니다.

공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?

"빚을 지고 귀를 쫑긋 세우다"라는 문구는 본질적으로 더 형식적입니다. 일상적인 대화에서는 일반적으로 사용되지 않지만 재정 문제에 대한 전문적이거나 진지한 토론에 더 적합합니다.

표현을 단독으로 사용해도 되나요?

"To be head over ears in debt"라는 문구는 일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '직장을 잃은 후 그는 빚더미에 앉게 되었다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 재정 상황의 심각성을 표현하기 위해 'I'm head over ears in debt"'와 같이 단독으로 사용하더라도 이해할 수 있습니다.

유의어 반의어 알아보기

유의어

  • deeply indebted
  • swimming in debt
  • overwhelmed by debt
  • bogged down by debt
  • drowning in debt

반의어

  • in the black
  • debt-free
  • financially stable
  • out of debt
  • clear of debt

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!