To kill two birds with one stone. 무슨 뜻인가요?
"하나의 돌로 두 마리의 새를 죽이는 것"은 한 번의 행동이나 노력으로 두 가지 목표 또는 목적을 달성하는 것을 의미하며, 문제 해결 또는 의사 결정에 대한 효율적이고 효과적인 접근 방식을 제안합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
By combining our marketing and sales efforts, we can kill two birds with one stone. We'll increase brand awareness and generate more leads at the same time.
마케팅과 영업 활동을 결합하면 하나의 돌로 두 마리의 새를 죽일 수 있습니다. 브랜드 인지도를 높이고 동시에 더 많은 리드를 창출할 것입니다.
예문
Let's schedule a meeting during lunch break. That way, we can discuss the project and have a meal together. It's a great way to kill two birds with one stone.
점심시간에 미팅 일정을 잡자. 그래야 프로젝트에 대해 논의하고 함께 식사를 할 수 있습니다. 하나의 돌로 두 마리의 새를 죽이는 좋은 방법입니다*.
예문
I'm going to the grocery store to buy ingredients for dinner and pick up my dry cleaning on the way back. It's a perfect opportunity to kill two birds with one stone
식료품 가게에 가서 저녁 식재료를 사고 돌아오는 길에 드라이클리닝을 챙길 것입니다. 하나의 돌로 두 마리의 새를 죽일 수 있는 완벽한 기회입니다.
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“To kill two birds with one stone.”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"하나의 돌로 두 마리의 새를 죽이려면"을 사용하여 한 번의 행동이나 노력으로 두 가지 목표 또는 목적을 달성하는 상황을 설명할 수 있습니다. 문제 해결 또는 의사 결정에 대한 효율적이고 효과적인 접근 방식을 제안합니다. 예를 들어, 회의에 참석해야 하고 사무실에서 문서를 가져와야 하는 경우 '회의에 가는 길에 사무실에 들러 돌멩이 하나로 새 두 마리를 죽일게요.'라고 말할 수 있습니다.
- 1일하다
By combining our marketing and sales efforts, we can kill two birds with one stone. We'll increase brand awareness and generate more leads at the same time.
마케팅과 영업 활동을 결합하면 하나의 돌로 두 마리의 새를 죽일 수 있습니다. 브랜드 인지도를 높이고 동시에 더 많은 리드를 창출할 것입니다.
- 2사교
Let's schedule a meeting during lunch break. That way, we can discuss the project and have a meal together. It's a great way to kill two birds with one stone.
점심시간에 미팅 일정을 잡자. 그래야 프로젝트에 대해 논의하고 함께 식사를 할 수 있습니다. 하나의 돌로 두 마리의 새를 죽이는 좋은 방법입니다*.
- 3심 부름
I'm going to the grocery store to buy ingredients for dinner and pick up my dry cleaning on the way back. It's a perfect opportunity to kill two birds with one stone.
식료품 가게에 가서 저녁 식재료를 사고 돌아오는 길에 드라이클리닝을 챙길 것입니다. 하나의 돌로 두 마리의 새를 죽일 수 있는 완벽한 기회입니다.
To kill two birds with one stone.과 유사한 의미를 갖는 표현
Double whammy
두 가지 부정적이거나 도전적인 사건 또는 결과를 동시에 경험하는 것
예문
Not only did he lose his job, but his car broke down too. It was a double whammy.
그는 직장을 잃었을 뿐만 아니라 차도 고장 났습니다. 이중고였다.
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"하나의 돌로 두 마리의 새를 죽이려면"이라는 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
예, "하나의 돌로 두 마리의 새를 죽이는 것"은 일상 대화에서 자주 사용되는 일반적인 속담입니다. 사람들은 종종 여러 목표나 목적을 동시에 달성하는 데 있어 효율성과 효과에 대한 아이디어를 표현하는 데 사용합니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"하나의 돌로 두 마리의 새를 죽이는 것"은 실용성과 지략의 어조를 전달합니다. 생산성을 극대화하고 노력을 최소화할 수 있는 창의적인 솔루션을 찾는 것이 좋습니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
속담 "하나의 돌로 두 마리의 새를 죽이는 것"은 비공식적 및 공식적인 환경 모두에서 사용될 수 있습니다. 한 번의 행동이나 노력으로 여러 목표를 달성한다는 아이디어를 전달하는 다재다능한 표현입니다. 친구, 가족 및 동료와의 일상적인 대화는 물론 프레젠테이션, 회의 또는 전문적인 서신과 같은 보다 공식적인 상황에서도 사용할 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '마케팅과 영업 활동을 결합하면 하나의 돌로 두 마리의 새를 죽일 수 있습니다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 '하나의 돌로 두 마리의 새를 죽일 시간!'과 같이 속담을 단독으로 사용하더라도 여러 작업을 효율적으로 수행하려는 의도를 암시 할 수 있습니다.
유의어 반의어 알아보기
유의어
- maximize efficiency
- accomplish multiple goals
- do two things at once
- combine tasks
- multitask effectively
반의어
- one thing at a time
- focus on a single goal
- take things step by step
- prioritize tasks
- avoid multitasking