Too big for your britches 무슨 뜻인가요?
"Too big for your britches" 자신을 너무 높게 생각하거나 지나치게 자신감이 있다는 뜻입니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
He's always acting like he's too big for his britches.
그는 항상 그의 멍청이들에 비해 *너무 큰 것처럼 행동합니다.
예문
Don't get too big for your britches just because you got a promotion.
승진을 했다는 이유만으로 너무 커지지 마세요.
예문
She needs to be taken down a peg, she's getting too big for her britches
그녀는 말뚝을 내려야 해, 그녀는 그녀의 브리치에 비해 너무 커지고 있습니다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“Too big for your britches”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"Too big for your britches" 자신을 너무 높게 생각하거나 지나치게 자신감이 넘치는 사람을 묘사할 수 있습니다. 그것은 그 사람의 자아가 부풀려져 그들이 거만하게 행동할 수 있음을 암시합니다. 예를 들어, 동료가 자신의 성취를 자랑하고 다른 사람들을 얕잡아 보기 시작한다면, '그는 항상 자신의 능력에 비해 너무 큰 것처럼 행동한다.'라고 말할 수 있습니다.
- 1대인관계
After winning a few games, he started acting too big for his britches and alienated his teammates.
몇 경기를 이긴 후, 그는 자신의 재능에 비해 너무 큰 행동을 하기 시작했고 팀원들을 소외시켰습니다.
- 2업적
Don't get too big for your britches just because you got a promotion. Stay humble and continue working hard.
승진을 했다는 이유만으로 너무 커지지 마세요. 겸손한 자세로 계속 열심히 일하십시오.
- 3오만에 대처함
She needs to be taken down a peg, she's getting too big for her britches. Someone should remind her that success doesn't give her the right to treat others poorly.
그녀는 말뚝을 내려야 하고, 그녀는 그녀의 브리치에 비해 너무 커지고 있습니다. 누군가는 그녀에게 성공이 다른 사람들을 함부로 대할 권리를 주지 않는다는 것을 상기시켜줘야 한다.
Too big for your britches과 유사한 의미를 갖는 표현
Big-headed
자신의 중요성에 대한 과장된 감각을 가짐
예문
Ever since he won that award, he's become so big-headed.
그가 그 상을 수상한 이후로, 그는 매우 큰 머리가 되었습니다.
Puffed up
지나치게 교만하거나 자만심이 강하다
예문
She's really puffed up after receiving all those compliments.
그녀는 그 모든 칭찬을 받고 나서 정말 우쭐해졌다.
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"Too big for your britches""too big for your britches" 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
예, "Too big for your britches" 일상 대화에서 상당히 흔한 관용구입니다. 그것은 종종 오만함이나 부풀려진 자만심을 보이는 사람을 비판하는 데 사용됩니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"Too big for your britches" 못마땅하거나 비판하는 어조를 전달합니다. 그것은 묘사되는 사람이 부정적이거나 바람직하지 않은 방식으로 행동하고 있음을 시사합니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
"Too big for your britches" 문구는 비공식적이며 일반적으로 친구, 가족 또는 동료 간의 일상적인 대화에서 사용됩니다. 보다 공식적이거나 전문적인 환경에는 적합하지 않을 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '그는 항상 자신의 멍청이들에 비해 너무 큰 것처럼 행동한다.' 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 누군가가 거만해지지 않도록 경고하기 위해 '"too big for your britches"하지 마!'라고 말하는 것과 같이 단독으로 사용되더라도 그 문구를 이해할 수 있습니다.