Where there's smoke, there's fire 무슨 뜻인가요?
"Where there's smoke, there's fire" 어떤 것의 징후나 징후가 있을 때, 그것은 일반적으로 그것이 사실이거나 그것에 어떤 진실이 있다는 것을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
The rumors about their breakup are getting stronger. Where there's smoke, there's fire.
두 사람의 결별설이 점점 거세지고 있다. 연기가 있는 곳에는 불이 있습니다.
예문
The company's stock prices have been plummeting. Where there's smoke, there's fire.
이 회사의 주가는 곤두박질치고 있다. 연기가 있는 곳에는 불이 있습니다.
예문
The police received an anonymous tip about a possible crime. Where there's smoke, there's fire
경찰은 범죄 가능성에 대한 익명의 제보를 받았습니다. 연기가 있는 곳에는 불이 있습니다
숙어, 속담, 비관용적 표현 중 어떤 것에 해당하나요?
“Where there's smoke, there's fire”는 속담입니다. 속담은 우리에게 중요한 것을 가르치거나 조언을 제공하는 짧은 문장입니다. 관용구와는 달리 비유적 언어를 사용하더라도 이해하기 쉽습니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
"Where There's Smoke, There's Fire" 사용하여 무언가의 징후나 소문이 있으면 사실일 가능성이 있음을 암시할 수 있습니다. 그것은 일반적으로 정보나 추측 뒤에 어떤 진실이 있음을 의미합니다. 예를 들어, 누군가가 당신에게 공인과 관련된 스캔들에 대해 이야기한다면, 당신은 '글쎄, 당신은 그들이 말하는 것을 알고 있잖아, 연기가 있는 곳에는 불이 있다.'라고 말할 수 있다.
- 1험담
The media is reporting on the scandal, so where there's smoke, there's fire.
언론이 스캔들을 보도하고 있기 때문에 연기가 있는 곳에는 불이 있습니다.
- 2직장 소문
People have been talking about layoffs at work, and now the company is denying it. But you know what they say, where there's smoke, there's fire.
사람들은 직장에서 정리해고에 대해 이야기해 왔지만, 이제 회사는 그것을 부인하고 있다. 하지만 그들이 말하는 것을 알고 있습니다, 연기가 있는 곳에는 불이 있습니다.
- 3의심스러운 활동
I heard some strange noises coming from my neighbor's house last night. I think something suspicious is going on. You know what they say, where there's smoke, there's fire.
어젯밤 이웃집에서 이상한 소리가 들렸습니다. 뭔가 수상한 일이 벌어지고 있는 것 같아요. 연기가 있는 곳에는 불이 있다는 말이 있잖아요.
Where there's smoke, there's fire과 유사한 의미를 갖는 표현
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"Where There's Smoke, There's Fire""Where There's Smoke, There's Fire" 문구의 기원은 알려져 있지 않습니다.
일상 대화에서 많이 쓰이는 표현인가요?
예, "Where There's Smoke, There's Fire"는 일상 대화에서 사용되는 일반적인 속담입니다. 그것은 종종 소문이나 징후 뒤에 진실이 있다는 생각을 표현하는 데 사용됩니다.
이 표현은 어떤 톤을 가지나요?
"Where There's Smoke, There's Fire" 회의적이고 조심스러운 어조를 전달합니다. 그것은 소문이나 징후에 진실이 있을 수 있다는 가능성을 고려하지 않고 무시해서는 안 된다는 것을 시사합니다.
공식적인 상황에서 쓸 수 있는 표현인가요?
"Where There's Smoke, There's Fire""Where There's Smoke, There's Fire" 문구는 일반적으로 비공식 및 공식 설정 모두에서 사용됩니다. 친구 및 가족과의 일상적인 대화는 물론 보다 공식적인 토론이나 프레젠테이션에서도 사용할 수 있습니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
일반적으로 전체 의미를 전달하기 위해 문장의 일부로 사용됩니다. 예를 들어, '언론이 스캔들을 보도하고 있으니 연기가 있는 곳에 불이 있다'는 식이다. 그러나 비공식적 인 대화에서 사람들은 '연기가있는 것 같습니다 ... 그들이 무슨 말을 하는지 알잖아요."
유의어 반의어 알아보기
유의어
- there's no smoke without fire
- rumors usually have some truth to them
- if there's smoke, there's fire
- when there's smoke, there's usually fire
반의어
- don't believe everything you hear
- innocent until proven guilty
- not everything is as it seems
- sometimes rumors are just rumors