buy off와(과) rain off 차이
Buy off 누군가에게 돈을 지불하여 그들이 무언가를 하는 것을 막거나 뇌물을 주는 것을 의미하고, rain off 비나 악천후로 인해 야외 행사를 취소하거나 연기하는 것을 의미합니다.
buy off vs rain off: 뜻과 의미
아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!
Buy off
- 1문제를 일으키는 것을 막기 위해 누군가에게 돈을 지불합니다.
He BOUGHT the newspaper OFF by placing a lot of adverts.
그는 많은 광고를 게재하여 신문을 샀습니다.
Rain off
- 1비에 의해 연기되거나 중단됩니다 (보통 수동적).
The match was RAINED OFF.
경기는 비가 내렸다.
buy off와(과) rain off의 사용법 및 예문
아래 예문들을 통해 어떤 상황에서 어떻게 표현이 쓰일 수 있는지 알아보세요!
buy off
예문
The politician tried to buy off the journalist to prevent the scandal from being exposed.
정치인은 스캔들이 노출되는 것을 막기 위해 기자를 매수하려고 했습니다.
예문
He buys off the security guard to gain access to the restricted area.
그는 제한 구역에 접근하기 위해 경비원을 매수합니다.
rain off
예문
The concert might be rained off if the weather doesn't improve.
날씨가 좋아지지 않으면 콘서트가 비가 내릴 수 있습니다.
예문
If it rains off the game, we'll have to reschedule.
경기가 비가 내리면 일정을 다시 잡아야 합니다.
Buy off와 유사한 표현(유의어)
누군가의 행동이나 의사 결정에 영향을 미치기 위해 돈이나 선물을 주는 것.
예문
The politician was accused of trying to bribe the judge to get a favorable ruling.
정치인은 유리한 판결을 얻기 위해 판사에게 뇌물을 주려고 한 혐의로 기소되었습니다.
Rain off와 유사한 표현(유의어)
buy off vs rain off 차이
buy off와(과) rain off 중에 더 일반적으로 쓰이는 표현은 무엇인가요?
일상 대화에서 buy off는 rain off보다 덜 일반적입니다. Rain off 사람들이 특히 예측할 수 없는 날씨가 있는 곳에서 더 자주 사용하는 문구입니다. Buy off는 정치나 비즈니스 거래와 같은 특정 상황에서 사용되는 보다 구체적인 문구입니다.
buy off와(과) rain off은 공식적 표현인가요, 비공식적 표현인가요?
Buy off와 rain off는 모두 일상적인 대화에 적합한 비격식 표현입니다. 그러나 buy off 뇌물과 관련이 있기 때문에 부정적인 의미를 가질 수 있으므로 공식적인 환경에서는 적절하지 않을 수 있습니다. Rain off는 어떤 맥락에서도 사용할 수 있는 중립적인 문구입니다.
buy off와(과) rain off의 뉘앙스 차이를 알려주세요!
buy off의 어조는 누군가가 뇌물을 받거나 강요를 받고 있음을 의미하기 때문에 일반적으로 부정적입니다. rain off의 어조는 단순히 기상 조건으로 인한 이벤트 취소를 설명하기 때문에 중립적입니다.