student asking question

Nap 대신에 siesta라고 해도 괜찮을까요?

teacher

원어민의 답변

Rebecca

Siesta는 정오의 낮잠을 가리키는 스페인어인데요, 의미상으로는 이 문맥에서 사용해도 적절한 표현으로 보이네요. 하지만, siesta는 아무래도 스페인어인 만큼 영어권에서는 별로 사용하지 않는다는 단점이 있어요. 그러므로, 이 문장에서는 원문 그대로 nap이 가장 무난할 것으로 보이네요. 예: I have the habit of taking a midday nap. (나는 정오가 되면 낮잠을 자는 습관이 있다.) 예: It is common in some countries for people to take afternoon naps, such as in Spain, Mexico, the Philippines, and China. (스페인, 멕시코, 필리핀, 중국을 비롯한 일부 국가에서는 오후 낮잠을 자는 것을 종종 볼 수 있다.)

많이 본 Q&A

04/25

방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!

"꿀꿀. 나도 싫어. 난 낮잠을 자야 한단 말이야." 라고 돼지가 말했어요.