student asking question

"I would have knocked"라고 말하고 있는데, "I should have knocked"와는 다른 의미인가요?

teacher

원어민의 답변

Rebecca

네, 다릅니다. 이 문맥에서 "I would have knocked"는 제리가 알리지 않고 갑자기 문을 열고 들어온 것에 대해 무례했다는 것을 인지하고 있었다는 것을 의미해요. "I should have knocked"라고 표현한다면 노크를 하지 않고 들어온 것에 대해 미안하다/ 후회한다라는 의미를 가지게 됩니다. 예: I would have knocked, but my hands are full. (내가 노크를 할 수도 있었는데 손이 가득 차서 못했네.) 예: I'm so sorry, I should have knocked. (미안해요, 노크를했어야 했는데.)

많이 본 Q&A

04/22

방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!

- 미안해, 노크를 할 수도 있었는데, 내가 폭력을 혐오하는 거 알잖아. - 안녕하세요.