누군가를 바로 앞에서 upper crust라고 부르는 건 뭔가 비꼬는 것처럼 들리는데 어떤 느낌인 건가요?

원어민의 답변
Rebecca
아뇨, 여기에서는 딱히 비꼬는 의도로 사용하고 있지는 않아요. 문맥에 따라서는 당사자에게 이렇게 직접 말하는 것은 극찬이 될 수도 있고, 반대로 모욕이 될 수도 있어요. 예를 들어서 Wow, you are part of the upper crust! How cool!(우와, 넌 상류층이구나. 멋지다!)라고 하면 찬사가 되겠지만, 반대로 you are part of the upper crust, so you don't know the struggles of life(네 녀석은 상류층이구먼. 그래서 인생의 쓴맛을 알 리가 없지.)라고 하면 찬사는 커녕 모욕에 가까운 것처럼 말이죠. 예: The upper crust does not ride public transportation. (상류층께서는 대중교통 따위는 이용하지 않는다고.) 예: Those disgraceful students were males from the upper crust. (저 천박한 남학생들은 상류층 출신이다.)