이 문장에서 agree 대신에 sign이라고 하면 어색할까요?

원어민의 답변
Rebecca
사실, sign은 어색하긴커녕 이 문장에서도 잘 어울립니다! 하지만 문맥이 조금이나마 바뀔 수는 있어요. 왜냐하면, sign은 이미 이전에 그 계약에 동의했다는 것을 암시할 수도 있거든요. 하지만 이 영상에서 세르히오 라모스 선수는 아직 계약을 맺거나 따르지 않았다고 말하고 있죠. 한편, agree라고 하면, 이건 계약을 둘러싸고 양측에서 서로 다른 의견이나 기대치를 가지고 있는 만큼, 합의에 이르지는 못했다는 의미가 된답니다. 예: He failed to sign the contract in time. So we hired someone else. (그는 제시간에 계약서에 서명하지 못했다. 그래서 우린 다른 사람을 고용했다.) 예: We can't agree on how to do the project. (우리는 프로젝트를 어떻게 진행할지에 대해서 합의를 하지 못했다.) 예: I got the job offer and received the contract, but I didn't sign it because I realized I didn't want to. (나는 다른 직업을 제안받고는 계약서를 받았지만, 서명을 하지 않았다. 왜냐하면, 스스로 그걸 원치 않는다는 것을 깨달았기 때문이다.)