student asking question

여기에서 Boy do I는 강조를 위해서 도치되었다는 건 이해하는데요. 예시로 들어주신 문장에서 Boy do I는 숙어처럼 느껴져요. 정확히 하자면 Boy 다음에 쉼표를 써야 하는 건가요? 그리고 만약에 Boy 대신에 Oh! 혹은 Oh no!를 쓰고 싶다면, "Oh (no), do I feel bad"로 써야 하나요, 아니면 "Oh (no), I do feel bad"로 써야 하나요? 이 문장들 사이의 차이점이 있다면요?

teacher

원어민의 답변

Rebecca

훌륭한 질문이에요. Boy do I는 숙어는 아니랍니다. 그리고, 맞아요. 정확히 하려면 boy 뒤에 쉼표를 써야 해요. 강조하기 위해 oh! 혹은 oh no!를 쓸 수 있는 것도 맞습니다. 하지만 영어에서는 boy, do I를 대신해서 Oh와 Oh no를 잘 쓰지는 않아요. 조금 어색하게 들리기도 하고요. 대신에 이런 식으로는 쓸 수 있겠네요. "Man, do I feel bad" 아니면, "Gee, do I feel bad." 이렇게요! 예: Oh boy, am I sorry. (아, 내가 미안해.) 예: Man, do I wish I could go back to Australia. (야, 나 정말 호주로 돌아가고 싶다.) 만약 do I feel bad라는 문장에서 do의 위치를 바꿔 I do feel bad라고 말한다면, 문장의 의미가 바뀌게 될 거예요. do가 주어인 I 앞에 오면, 실제로는 질문이 아님에도 불구하고 질문형의 강조 표현으로 쓰이기 때문이죠. 반면에, I do feel bad라는 표현은 강하게 이야기하는 게 아니라 누군가의 질문에 대답하는 것처럼 들리거든요. 예: Do you feel bad? (기분이 안 좋아?) I do feel bad. (응, 정말 안 좋아.)

많이 본 Q&A

04/01

방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!

- 나 정말 마음이 불편해. - 그러게. - 아주 불편해.