student asking question

first-name basis라는 말이 관계가 엄청 가깝고 편하다는 뜻일까요? 그렇다면, last-name basis라는 말도 있을까요?

teacher

원어민의 답변

Rebecca

맞습니다! 이름만 부를 정도로 가까운 사이임을 의미하는데요. 여기에는 몇 가지 배경이 있답니다. 우선, 이름으로 서로의 이름을 부르는 것으로부터 서로를 알고, 서로의 이름까지 알 정도로 시간을 보내고 있는 것을 알 수 있습니다. 서양 문화에서는 상대방을 알려고 할 때까지는 특별히 이름에 신경을 쓰지 않는 게 일반적이거든요. 그래서 매일 만나는 사람이라도 이름도 모르는 일이 생기기도 하고요. 또, 격식을 차리지 않는 것을 의미하기 때문에 정식의 자리에서 하는 것처럼 성이나 경칭으로 부르지 않습니다. first-name basis가 있는 것과는 달리 last-name basis라고 하지는 않는다는 점을 알아 주세요! 이름을 부르는 것만큼 특별한 의미는 없기 때문이랍니다! 예: You don't have to call me ma'am, you can call me Susan. (부인이라고 부를 필요 없어요. 그냥 수잔이라고 불러요.) 예: Jim! It's great to see you again. (짐! 다시 보니 좋다.) 예: You know the neighbour we see every day from upstairs? We're on a first-name basis now. (윗층에서 매일 보는 이웃 알지? 우리 이제 서로 이름 부르는 사이야.)

많이 본 Q&A

12/21

방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!

택배 기사 분들과 친분이 깊거나, 쇼핑 사이트에서 유명인들 이름을 모두 알고 있다면, 지출에 있어 문제가 있다고 의심해 볼 수 있습니다.